SEAProTI President Delivers CPD Lecture on Welfare of Certified Translators and Interpreters in Bangkok
Bangkok, April 17, 2026 — Wanitcha Sumanat, President of the Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI), delivered a keynote lecture on the topic of “Welfare and Well-being of Certified Translators and Interpreters” as part of the association’s Continuing Professional Development (CPD) program.
The session, attended by invited language professionals from across the field, focused on the growing importance of welfare systems in strengthening professional standards and ensuring sustainable career development within the translation and interpreting industry in Southeast Asia.
During the lecture, Wanitcha emphasized that welfare and well-being are no longer peripheral concerns but fundamental pillars of a robust professional ecosystem. She highlighted that Certified Translators, Translation Certification Providers, and Certified Interpreters require structured support mechanisms, including fair compensation frameworks, legal protection, and access to continuous training.
“Professional recognition must go hand in hand with professional protection,” she noted, stressing that without adequate welfare, even highly skilled practitioners may face instability and ethical pressures in the marketplace.
The lecture also addressed how certification, when combined with strong welfare policies, enhances credibility and opens access to high-level assignments in legal, governmental, and international sectors. Participants were encouraged to view certification not only as a qualification but as part of a broader system of accountability and trust.
In addition, Wanitcha underscored the role of CPD programs in maintaining professional competence, particularly in an era of rapid technological change and increasing demand for specialized language services.
The event forms part of SEAProTI’s ongoing efforts to build a cohesive professional network and elevate standards across Southeast Asia. By fostering dialogue among practitioners and promoting best practices, the association aims to reinforce trust in translation and interpreting services across both public and private sectors.
The CPD session concluded with an interactive discussion, where participants exchanged perspectives on challenges facing the profession and explored ways to strengthen welfare frameworks for language professionals in the region.
SEAProTI continues to position itself as a leading force in advancing professional standards, with a strong focus on both the competence and well-being of its members.
For professional services, please visit: https://www.seaproti.org/practitioners/
About certified translators, translation certifiers, and certified interpreters associated with SEAProTI.
The Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI) has officially shared the qualifications and requirements for becoming Certified Translators, Translation Certification Providers, and Certified Interpreters in Sections 9 and 10 of the Royal Gazette, which was published by the Prime Minister’s Office in Thailand on July 25, 2024. Certified Translators, Translation Certification Providers, and Certified Interpreters
The Council of State has proposed the enactment of a Royal Decree, granting registered translators and recognised translation certifiers from professional associations or accredited language institutions the authority to provide legally valid translation certification (Letter to SEAProTI dated April 28, 2025)
SEAProTI is the first professional association in Thailand and Southeast Asia to implement a comprehensive certification system for translators, certifiers, and interpreters.
Head Office: Baan Ratchakru Building, No. 33, Room 402, Soi Phahonyothin 5, Phahonyothin Road, Phaya Thai District, Bangkok 10400, Thailand
Email: hello@seaproti.com | Tel.: (+66) 2-114-3128 (Office hours: Mon–Fri, 09:00–17:00).
นายก SEAProTI บรรยายหัวข้อสวัสดิภาพนักแปลและล่ามรับรอง ในเวที CPD ที่กรุงเทพฯ
กรุงเทพมหานคร, 17 เมษายน 2569 — คุณวณิชชา สุมานัส นายกสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ได้บรรยายพิเศษในหัวข้อ “สวัสดิภาพและสวัสดิการของนักแปลและล่ามรับรอง” ภายใต้โครงการพัฒนาวิชาชีพต่อเนื่อง (Continuing Professional Development: CPD) ของสมาคม
การบรรยายครั้งนี้มีผู้เข้าร่วมเป็นนักแปลและล่ามมืออาชีพที่ได้รับเชิญจากหลากหลายสาขา โดยเนื้อหามุ่งเน้นถึงความสำคัญของระบบสวัสดิภาพในการยกระดับมาตรฐานวิชาชีพ และสร้างความยั่งยืนให้กับอาชีพด้านการแปลและล่ามในภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้
คุณวณิชชาได้เน้นย้ำว่า สวัสดิภาพและสวัสดิการไม่ใช่เพียงประเด็นรอง แต่เป็น “รากฐานสำคัญ” ของระบบวิชาชีพที่เข้มแข็ง โดยเฉพาะสำหรับนักแปลรับรอง ผู้ให้บริการรับรองการแปล และล่ามรับรอง ซึ่งจำเป็นต้องได้รับการสนับสนุนทั้งในด้านค่าตอบแทนที่เป็นธรรม การคุ้มครองทางกฎหมาย และโอกาสในการพัฒนาทักษะอย่างต่อเนื่อง
“การยอมรับในวิชาชีพต้องมาพร้อมกับการคุ้มครองในวิชาชีพ” คุณวณิชชากล่าว พร้อมชี้ให้เห็นว่า หากขาดระบบสวัสดิภาพที่เหมาะสม ผู้ประกอบวิชาชีพอาจเผชิญกับความไม่มั่นคง และแรงกดดันด้านจริยธรรมในการทำงาน
นอกจากนี้ การบรรยายยังได้กล่าวถึงบทบาทของการรับรองวิชาชีพที่ช่วยเพิ่มความน่าเชื่อถือ และเปิดโอกาสให้ผู้ประกอบวิชาชีพเข้าถึงงานในระดับสูง เช่น งานด้านกฎหมาย ภาครัฐ และองค์กรระหว่างประเทศ ซึ่งต้องการความถูกต้องและความรับผิดชอบในระดับสูง
ในส่วนของการพัฒนาวิชาชีพอย่างต่อเนื่อง (CPD) คุณวณิชชาได้เน้นถึงความจำเป็นในการปรับตัวต่อการเปลี่ยนแปลงของเทคโนโลยีและความต้องการของตลาด โดยสมาคมยังคงสนับสนุนการจัดอบรมและกิจกรรมพัฒนาทักษะอย่างต่อเนื่อง
กิจกรรมครั้งนี้เป็นส่วนหนึ่งของความพยายามของ SEAProTI ในการสร้างเครือข่ายวิชาชีพที่เข้มแข็ง และยกระดับมาตรฐานการแปลและล่ามในภูมิภาค ผ่านการส่งเสริมความร่วมมือและการแลกเปลี่ยนองค์ความรู้ระหว่างผู้ประกอบวิชาชีพ
การบรรยายปิดท้ายด้วยช่วงแลกเปลี่ยนความคิดเห็น ซึ่งผู้เข้าร่วมได้ร่วมกันสะท้อนถึงความท้าทายของวิชาชีพ และเสนอแนวทางในการพัฒนาระบบสวัสดิภาพให้มีประสิทธิภาพยิ่งขึ้น
SEAProTI ยังคงเดินหน้าบทบาทในการเป็นองค์กรหลักด้านการพัฒนามาตรฐานวิชาชีพ โดยให้ความสำคัญทั้งในด้าน “ความสามารถ” และ “คุณภาพชีวิต” ของผู้ประกอบวิชาชีพควบคู่กันไป
ติดต่อขอใช้บริการนักวิชาชีพของสมาคมได้ที่: https://www.seaproti.org/practitioners/
สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ได้ประกาศหลักเกณฑ์และคุณสมบัติของผู้ที่ขึ้นทะเบียนเป็น “นักแปลรับรอง (Certified Translators) และผู้รับรองการแปล (Translation Certification Providers) และล่ามรับรอง (Certified Interpreters)” ของสมาคม หมวดที่ 9 และหมวดที่ 10 ในราชกิจจานุเบกษา ของสำนักเลขาธิการคณะรัฐมนตรี ในสำนักนายกรัฐมนตรี แห่งราชอาณาจักรไทย ลงวันที่ 25 ก.ค. 2567 เล่มที่ 141 ตอนที่ 66 ง หน้า 100 อ่านฉบับเต็มได้ที่: นักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง
สำนักคณะกรรมการกฤษฎีกาเสนอให้ตราเป็นพระราชกฤษฎีกา โดยกำหนดให้นักแปลที่ขึ้นทะเบียน รวมถึงผู้รับรองการแปลจากสมาคมวิชาชีพหรือสถาบันสอนภาษาที่มีการอบรมและขึ้นทะเบียน สามารถรับรองคำแปลได้ (จดหมายถึงสมาคม SEAProTI ลงวันที่ 28 เม.ย. 2568)
สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้เป็นสมาคมวิชาชีพแห่งแรกและแห่งเดียวในประเทศไทยและภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ที่มีระบบรับรองนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง
สำนักงานใหญ่: อาคารบ้านราชครู เลขที่ 33 ห้อง 402 ซอยพหลโยธิน 5 ถนนพหลโยธิน แขวงพญาไท เขตพญาไท กรุงเทพมหานคร 10400 ประเทศไทย
อีเมล: hello@seaproti.com โทรศัพท์: (+66) 2-114-3128 (เวลาทำการ: วันจันทร์–วันศุกร์ เวลา 09.00–17.00 น.




