Vital Role of Legal Interpreters in Thai Courtrooms

Navigating a foreign country can be challenging, especially when it involves legal matters. Legal procedures and language can be complex and difficult to grasp, even for native speakers, let alone for foreigners. This is where legal interpreters play a crucial role. In this article, we will explore the vital role of legal interpreters in Thai courtrooms and emphasize the importance of having an interpreter by your side when dealing with intricate legal issues in Thailand.

What Does a Legal Interpreter Do?
A legal interpreter is a professional who provides interpretation services during legal proceedings in a foreign language for individuals who are not fluent in that language. These professionals are highly trained and possess extensive knowledge of legal terminology, court procedures, and cultural customs. Their primary responsibility is to bridge the communication gap between the court and individuals who do not speak the language fluently. By doing so, they ensure that all parties involved are on the same page and that their rights are safeguarded.

The Significance of Legal Interpreters in Thai Courtrooms
Having a legal interpreter by your side in a Thai courtroom can significantly impact the outcome of your case. Here are several reasons why:

1. Precision
Legal interpreters are skilled professionals who possess a deep understanding of legal terminology and concepts. They can translate complex legal jargon into simple language, making it easier for non-fluent speakers to comprehend. This ensures that everyone involved understands the discussion, minimizing the risk of misunderstandings that can have severe consequences.

2. Clarity
In addition to interpreting legal jargon, legal interpreters can assist with pronunciation and intonation. They ensure that the tone and meaning of the original message are accurately conveyed in the interpretation. This is particularly important during legal proceedings that involve emotions and stress. Clear communication is vital to ensure that all participants grasp their rights and obligations throughout the proceedings.

3. Impartiality
Legal interpreters are trained to remain impartial and neutral. They refrain from expressing personal opinions or making comments during court proceedings to avoid any potential bias. This guarantees that the proceedings are fair and that all parties are treated equally, regardless of their language skills.

4. Cultural Sensitivity
Legal interpreters are not only well-versed in legal terminology and procedures but also possess familiarity with the cultural customs and norms of the country they work in. This aspect is particularly significant in Thailand, where cultural practices and manners can differ greatly from those of the West. A legal interpreter can navigate cultural nuances and ensure that the proceedings are respectful and culturally appropriate.

In Conclusion
Legal interpreters play an essential role in ensuring that foreigners residing in Thailand receive fair and accessible legal proceedings. These professionals are vital in facilitating clear communication between clients and legal authorities, overcoming language barriers, and protecting the rights of expats. Without an interpreter, misunderstandings can easily arise, potentially impacting the case's outcome. Legal interpreters remain impartial, refraining from taking sides or offering personal opinions. They provide accurate translations and convey legal jargon in a language that clients can comprehend. They are key to ensuring that expats are aware of their legal rights and understand the court's procedures. Moreover, legal interpreters uphold cultural sensitivity, ensuring respect for the client's cultural norms and customs. In summary, legal interpreters are crucial for ensuring access to justice for foreigners in Thailand, and their services should be sought in legal matters to protect the rights of expats.

If you want professional courtroom interpreters, please contact SEAProTI: seaproti@gmail.com

 

บทบาทสำคัญยิ่งของ “ล่ามกฎหมาย” ในศาลไทย

สำหรับชาวต่างชาติแล้ว การใช้ชีวิตในต่างแดนอาจเป็นเรื่องท้าทาย โดยเฉพาะเมื่อต้องเกี่ยวข้องกับเรื่องกฎหมาย กระบวนพิจารณาทางกฎหมายและภาษาอาจซับซ้อนและเข้าใจยาก แม้แต่สำหรับเจ้าของภาษาก็ยากจะเข้าใจ ล่ามทางกฎหมายจึงมีบทบาทสำคัญอย่างยิ่ง ซึ่งในบทความนี้ เราจะสำรวจบทบาทสำคัญยิ่งของล่ามกฎหมายในศาลไทย และเน้นถึงความสำคัญของการมีล่ามอยู่เคียงข้างเมื่อมีปัญหาด้านกฎหมายในประเทศไทย

ล่ามทางกฎหมายคืออะไร

ล่ามทางกฎหมาย ในเมืองไทย อาจเรียกว่า ล่ามศาล ล่ามในห้องพิจารณาคดี ล่ามประชุมคดี ฯลฯ แล้วแต่จะเรียก เป็นมืออาชีพที่ให้บริการการแปลในระหว่างการพิจารณาคดีทางกฎหมายเป็นภาษาต่างประเทศสำหรับบุคคลที่ไม่สามารถพูดภาษานั้นได้ ผู้เชี่ยวชาญเหล่านี้ได้รับการฝึกอบรมมาเป็นอย่างดีและมีความรู้อย่างกว้างขวางเกี่ยวกับคำศัพท์ทางกฎหมาย กระบวนพิจารณาของศาล และขนบธรรมเนียมทางวัฒนธรรม 

ความสำคัญของล่ามกฎหมายในศาลไทย

การเอาล่ามกฎหมายไปด้วย เวลาที่มีคดีความจะส่งผลกระทบต่อคดีของคุณอย่างมีนัยสำคัญ ด้วยเหตุผลบางประการ ได้แก่:

  • ความแม่นยำ

ล่ามกฎหมายเป็นมืออาชีพที่มีคุณสมบัติสูงซึ่งมีความรู้ความเข้าใจอย่างลึกซึ้งเกี่ยวกับคำศัพท์ทางกฎหมายและแนวคิดต่าง ๆ พวกเขาสามารถแปลศัพท์แสงทางกฎหมายที่ซับซ้อนให้เป็นภาษาที่ง่ายขึ้น

  • ความชัดเจน

นอกเหนือจากการแปลศัพท์แสงทางกฎหมายแล้ว ล่ามทางกฎหมายยังสามารถช่วยเรื่องน้ำเสียง ทำให้เกิดการสื่อสารที่ชัดเจนและแม่นยำ การสื่อสารที่ชัดเจนเป็นสิ่งสำคัญเพื่อให้แน่ใจว่าทุกคนเข้าใจสิทธิและหน้าที่ของตนตลอดกระบวนพิจารณา

  • ความเป็นกลาง

ล่ามทางกฎหมายได้รับการฝึกฝนให้คงความเป็นกลางและไม่มีอคติ

  • ความอ่อนไหวทางวัฒนธรรม

ล่ามทางกฎหมายไม่เพียงแต่มีความรู้ลึกซึ้งเกี่ยวกับคำศัพท์ทางกฎหมายและกระบวนพิจารณาเท่านั้น แต่ยังคุ้นเคยกับขนบธรรมเนียมและบรรทัดฐานทางวัฒนธรรมของประเทศที่พวกเขาทำงานด้วย สิ่งนี้มีความสำคัญอย่างยิ่งในประเทศไทยซึ่งการปฏิบัติทางวัฒนธรรมและมารยาทอาจแตกต่างอย่างมากจากตะวันตก ล่ามทางกฎหมายสามารถจัดการกับความแตกต่างทางวัฒนธรรม

คุณสามารถหาล่ามศาลได้ที่ไหน

เว็บไซต์ของสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) มีรายชื่อล่ามศาลที่ผ่านการอบรมจากสำนักพัฒนาวิชาชีพต่อเนื่อง (Bureau of Continuing Professional Development - BCPD) และสถาบันบริหารจัดการล่ามกฎหมายและการแพทย์ (Institite of Legal and Medical Interpreter Management - ILMIM) ซึ่งล่ามเหล่านี้สามารถให้บริการล่ามในคดีอาญาและคดีแพ่งได้ และค่าจ้างสมกับผลการปฏิบัติงาน

ปัจจุบัน ล่ามในห้องพิจารณาคดีรับรอง ล่ามกฎหมายรับรอง ล่ามประชุมคดีรับรอง ล่ามกฎหมายรับรอง ล่ามการแพทย์รับรอง มีอยู่ที่สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ที่มีการรับรองโดยหน่วยงานที่ 3 ที่น่าเชื่อถือได้ในรับดับสากล จาก The CPD Certificate Service UK จากกรุงลอนดอนประเทศอังกฤษ

สรุป

ล่ามทางกฎหมายมีบทบาทสำคัญอย่างยิ่ง เพื่อให้ต่างชาติเข้าใจ และสื่อสารได้มีประสิทธิภาพในห้องพิจารณาคดี ผู้เชี่ยวชาญเหล่านี้มีความสำคัญในการอำนวยความสะดวกในการสื่อสารที่ชัดเจนระหว่างลูกค้าและเจ้าหน้าที่ทางกฎหมาย

หากไม่มีล่าม ความเข้าใจผิดอาจเกิดขึ้นได้ง่าย และอาจส่งผลกระทบต่อผลลัพธ์ของคดีได้ ล่ามกฎหมายยังคงมีความเป็นกลาง ละเว้นจากการเข้าข้างหรือเสนอความคิดเห็นส่วนตัว 

ล่ามกฎหมายจะให้บริการการแปลที่ถูกต้องและถ่ายทอดศัพท์เฉพาะทางกฎหมายในภาษาที่ลูกค้าสามารถเข้าใจได้ สิ่งเหล่านี้เป็นกุญแจสำคัญในการทำให้แน่ใจว่าชาวต่างชาติตระหนักถึงสิทธิตามกฎหมายของตนและเข้าใจขั้นตอนของศาล 

นอกจากนี้ ล่ามทางกฎหมายยังรักษาความอ่อนไหวทางวัฒนธรรม โดยให้ความเคารพต่อบรรทัดฐานและประเพณีทางวัฒนธรรมของลูกค้า 

โดยสรุป ล่ามกฎหมายมีความสำคัญอย่างยิ่งในการรับประกันการเข้าถึงความยุติธรรมสำหรับชาวต่างชาติในประเทศไทย และควรแสวงหาบริการของพวกเขาในเรื่องกฎหมายเพื่อปกป้องสิทธิของชาวต่างชาติ

หากสนใจใช้บริการนักแปลและล่าม หรือล่ามศาล ล่ามในห้องพิจารณาคดี ล่ามประชุมคดี ล่ามสืบพยานนอกศาล ที่ผ่านอบรมและรับรอง (Certified Interpreters) ติดต่อได้ที่ seaproti@gmail.com หรือเลือกนักวิชาชีพของเราได้จาก https://www.seaproti.org/Practitioners

© 2021-2024

SEAProTI

Tel: (+66) 2-114-3128 ( Office Hours: 9.00–17.00 HRs/Monday to Friday )
Headquarters: 33 Baan Rajakhru Building, Room 402, Soi Phahonyothin 5, Phahonyothin Road, Phayathai Sub-district, Phayathai District, Bangkok 10400 Thailand.


SEAProTI is a professional association with the Registration Number "Jor. 6037/2564", registered with the Department of Provincial Administration (DoPA) under the Ministry of Interior in the Kingdom of Thailand.

Copyrights © 2021 - by SEAProTI.org