SEAProTI Interpreters Facilitate Multilingual Communication at 1st ASEAN Avocado Seminar 2025
20 July 2025, Bangkok – Khun Wanitcha Sumanat, President of the Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI), and Khun Natchanan Nithirungruang, a Certified Translator Level 3 and Credential Endorser who also serves as a Member of the Credential Committee, jointly provided translation and interpreting services at the 1st ASEAN Avocado Seminar 2025, held from 18 to 20 July 2025.
Both professionals are highly experienced in specialized document translation, particularly in the fields of law and medicine. They are also skilled in both consecutive interpreting (CI) and simultaneous interpreting (SI), playing a crucial role in facilitating communication among international experts participating in the event.
SEAProTI’s certified translators, translation certification providers, and certified interpreters:
The Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI) has officially announced the criteria and qualifications for individuals to register as “Certified Translators,” “Translation Certification Providers,” and “Certified Interpreters” under the association’s regulations. These guidelines are detailed in Sections 9 and 10 of the Royal Thai Government Gazette, issued by the Secretariat of the Cabinet under the Office of the Prime Minister of the Kingdom of Thailand, dated July 25, 2024, Volume 141, Part 66 Ng, Page 100. the Royal Thai Government Gazette
ล่ามจาก SEAProTI สนับสนุนการสื่อสารหลายภาษาในงานสัมมนาอะโวคาโดอาเซียน ครั้งที่ 1 ประจำปี 2568
20 กรกฎาคม 2568, กรุงเทพมหานคร – คุณวณิชชา สุมานัส นายกสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) และคุณณัฐชนันท์ นิธิรุ่งเรือง นักแปลรับรองระดับ 3 และผู้รับรองการแปล ซึ่งดำรงตำแหน่งกรรมการตรวจสอบคุณสมบัติของสมาคมฯ ได้ร่วมปฏิบัติหน้าที่ด้านการแปลและล่ามในงานสัมมนาอะโวคาโดอาเซียน ครั้งที่ 1 (1st ASEAN Avocado Seminar 2025) ที่จัดขึ้นระหว่างวันที่ 18-20 กรกฎาคม 2568
ทั้งสองท่านเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านการแปลเอกสารเฉพาะทาง โดยเฉพาะด้านกฎหมายและการแพทย์ รวมถึงมีความชำนาญในการปฏิบัติงานล่ามทั้งในรูปแบบการล่ามต่อเนื่อง (Consecutive Interpreting: CI) และการล่ามพร้อมพูด (Simultaneous Interpreting: SI) ซึ่งมีบทบาทสำคัญในการสนับสนุนการสื่อสารระหว่างผู้เชี่ยวชาญจากนานาประเทศที่เข้าร่วมในกิจกรรมครั้งนี้
เกี่ยวกับนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรองของสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้
สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ได้ประกาศหลักเกณฑ์และคุณสมบัติผู้ที่ขึ้นทะเบียนเป็น “นักแปลรับรอง (Certified Translators) และผู้รับรองการแปล (Translation Certification Providers) และล่ามรับรอง (Certified Interpreters)” ของสมาคม หมวดที่ 9 และหมวดที่ 10 ในราชกิจจานุเบกษา ของสำนักเลขาธิการคณะรัฐมนตรี ในสำนักนายกรัฐมนตรี แห่งราชอาณาจักรไทย ลงวันที่ 25 ก.ค. 2567 เล่มที่ 141 ตอนที่ 66 ง หน้า 100 อ่านฉบับเต็มได้ที่: นักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง