SEAProTI.org
: Basic Thai to English Document Translation Training Course – 24 Hours

Basic Thai to English Document Translation Training Course – 24 Hours

Basic Thai to English Document Translation Training Course – 24 Hours

This training is organized by the Professional Translators and Interpreters Society (PTIS).

under the regulation of the Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI)

A mandatory training program to prepare all candidates for the C-1 certification test and C-1 certified translators of SEAProTI

This course is designed to build a solid foundation for translating Thai documents into English, focusing on legal, medical, and other industry-specific documents, in alignment with the professional standards set by SEAProTI.

Course Implementation: Fully online via Zoom meeting application

Training Time: 6:00 PM–9:00 PM (Bangkok Time).

Training Dates: TBC (24 hours)

Objectives of the training: 

  • Enhance your basic document translation skills to produce high-quality, professional work.
  • Suitable for new translators, corporate assistants, or HR personnel who need to handle documents independently.
  • Prepare for further studies in the Intermediate Level to pursue C2 and C3 certified translator registration.

Course Content: 

  • Translation of government and legal documents.
  • Translation of documents for specific industries, including corporate meetings, labor, manufacturing, and food and drug sectors.
  • Use of CAT tools and AI to assist in translation and editing.
  • How to become certified at SEAProTI or professional associations around the world. 

Objectives:

  • Train translators in order that they gain specialized expertise.
  • Strengthen grammar and vocabulary skills specific to translation.
  • Practice self-editing to meet international quality standards.

Course Fee: 

  • THB 4,900 (includes 1 coursebook).
  • The Certificate of Achievement will be sent to the provided address.

Special Benefits:

  • Become a member of PTIS or a pre-candidate to sit in the professional certification exam to become a member and certified translator at SEAProTI.
  • Receive a SEAProTI membership code to participate in free CPD activities throughout the year.
  • Enjoy exclusive discounts on SEAProTI products, trainings, seminars, events, and services. 

Registration Deadline: TBC

Registration Link: TBC

Note: This course is intended for beginner translators and individuals seeking to improve their foundational skills and prepare all candidates for the C-1 certification test and C-1 certified translators of SEAProTI. It is not designed for C2 or C3 certified translator registration directly. 

Project Supervisors:

Wanitcha Sumanat – Project Manager

Note: This program is held monthly for the general public. If you would like us to organize training for your organization, please contact cs.seaproti@gmail.com.

About SEAProTI’s certified translators, translation certification providers, and certified interpreters:

The Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI) has officially announced the criteria and qualifications for individuals to register as “Certified Translators,” “Translation Certification Providers,” and “Certified Interpreters” under the association’s regulations. These guidelines are detailed in Sections 9 and 10 of the Royal Thai Government Gazette, issued by the Secretariat of the Cabinet under the Office of the Prime Minister of the Kingdom of Thailand, dated July 25, 2024, Volume 141, Part 66 Ng, Page 100.

To read the full publication, visit the Royal Thai Government Gazette

คอร์สอบรม “การแปลเอกสารจากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษเบื้องต้น” – 24 ชั่วโมง

การอบรมนี้จัดโดย ชมรมนักแปลและล่ามวิชาชีพ (PTIS)

ภายใต้ข้อบังคับของ สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI)

คอร์สภาคบังคับ สำหรับการเตรียมตัวสอบเพื่อรับรองมาตรฐานนักแปลระดับ C-1 และสำหรับผู้ที่ต้องการจดทะเบียนเป็น นักแปลรับรองระดับ C-1 ของ SEAProTI

คอร์สนี้ถูกออกแบบมาเพื่อสร้างพื้นฐานที่แข็งแกร่งในการแปลเอกสารจากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ โดยเน้นเอกสารด้านกฎหมาย การแพทย์ และอุตสาหกรรมเฉพาะอื่น ๆ ให้ตรงตามมาตรฐานวิชาชีพที่ SEAProTI กำหนด

รูปแบบการอบรม: ออนไลน์เต็มรูปแบบผ่านแอปพลิเคชัน Zoom

เวลาอบรม: 18.00 – 21.00 น. (ตามเวลาในประเทศไทย)

วันที่อบรม: จะแจ้งให้ทราบ (รวม 24 ชั่วโมง)

วัตถุประสงค์ของการอบรม:

  • พัฒนาทักษะพื้นฐานการแปลเอกสารให้ได้ผลงานที่มีคุณภาพและเป็นมืออาชีพ
  • เหมาะสำหรับนักแปลมือใหม่ ผู้ช่วยในองค์กร หรือฝ่ายทรัพยากรบุคคลที่ต้องจัดการงานเอกสารด้วยตนเอง
  • เตรียมพร้อมเพื่อศึกษาต่อในระดับ Intermediate เพื่อสอบจดทะเบียนนักแปลรับรองระดับ C2 และ C3

เนื้อหาหลักสูตร:

  • การแปลเอกสารราชการและเอกสารกฎหมาย
  • การแปลเอกสารเฉพาะทางในอุตสาหกรรมต่าง ๆ เช่น การประชุมบริษัท แรงงาน การผลิต และอาหารและยา
  • การใช้เครื่องมือ CAT Tools และ AI ในการช่วยแปลและตรวจแก้
  • วิธีการขึ้นทะเบียนนักแปลรับรองของ SEAProTI หรือสมาคมวิชาชีพอื่น ๆ ทั่วโลก

เป้าหมายของการอบรม:

  • สร้างนักแปลที่มีความเชี่ยวชาญเฉพาะทาง
  • เสริมสร้างความรู้ด้านไวยากรณ์และคำศัพท์เฉพาะสำหรับการแปล
  • ฝึกตรวจแก้เอกสารด้วยตนเองให้ได้คุณภาพตามมาตรฐานระดับสากล

ค่าอบรม:

  • 4,900 บาท (รวมคู่มือประกอบการอบรม 1 เล่ม)
  • ใบประกาศนียบัตร (Certificate of Achievement) จะถูกจัดส่งไปยังที่อยู่ที่ระบุไว้

สิทธิพิเศษ:

  • สมัครเป็นสมาชิก PTIS หรือเตรียมตัวเพื่อสอบรับรองเป็นสมาชิกและนักแปลรับรองของ SEAProTI
  • ได้รับรหัสสมาชิก SEAProTI เพื่อเข้าร่วมกิจกรรม CPD ฟรีตลอดปี
  • รับส่วนลดพิเศษสำหรับผลิตภัณฑ์ การอบรม สัมมนา กิจกรรม และบริการต่าง ๆ ของ SEAProTI

กำหนดปิดรับสมัคร: จะแจ้งให้ทราบ

ลิงก์สมัคร: จะแจ้งให้ทราบ

หมายเหตุ: คอร์สนี้เหมาะสำหรับผู้เริ่มต้นที่ต้องการพัฒนาทักษะพื้นฐานและเตรียมตัวสอบรับรองระดับ C-1 ไม่ได้ออกแบบมาเพื่อการสอบรับรองนักแปลระดับ C2 หรือ C3 โดยตรง

หัวหน้าโครงการ:

วณิชชา สุมานัส – ผู้จัดการโครงการ

หมายเหตุเพิ่มเติม:

โครงการนี้จัดอบรมให้บุคคลทั่วไปทุกเดือน หากองค์กรของท่านต้องการจัดการอบรมในลักษณะนี้ กรุณาติดต่อ cs.seaproti@gmail.com

เกี่ยวกับนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรองของ SEAProTI:

สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ได้ประกาศเกณฑ์และคุณสมบัติของผู้ที่ต้องการขึ้นทะเบียนเป็น “นักแปลรับรอง” “ผู้รับรองการแปล” และ “ล่ามรับรอง” ตามข้อบังคับสมาคมในหมวดที่ 9 และหมวดที่ 10 ซึ่งปรากฏใน ราชกิจจานุเบกษา โดยสำนักเลขาธิการคณะรัฐมนตรี ภายใต้สำนักนายกรัฐมนตรีแห่งราชอาณาจักรไทย วันที่ 25 กรกฎาคม พ.ศ. 2567 เล่มที่ 141 ตอนที่ 66 ง หน้า 100

อ่านรายละเอียดฉบับเต็มได้ที่: ราชกิจจานุเบกษา

CHANGE LANGUAGE
Powered by
SEAProTI.org
An initiative to raise professional standards of translators and interpreters in Southeast Asia
Reload Page
Copy Link