SEAProTI.org
Update : seaproti.org
An initiative to raise professional standards of translators and interpreters in Southeast Asia
Will ASEAN Adopt Conference Interpreting Like the European Union? 22 March 2028, Bangkok – Multilingualism functions as both a fundamental principle and a practical necessity which makes confere
Legalization Process for U.S. Documents to Be Used in Thailand 21 March 2026, Bangkok – In today’s world, many individuals need to use documents issued in the United States in Thailand for vario
Interviewing Children vs. Examining Child Witnesses: Similarities, Differences, and Importance Many people may believe that speaking to or questioning children involved in various cases is simple and
Texas Appellate Court Sanctions Pro Se Party Who Sought Protection from Testifying Without a Deposition Interpreter 12 March 2025, Bangkok – In the case of Buttler v. Sutcliffe, No. 02-15-00319-
Why Can’t Thailand Solve the Problem of Undervaluing Freelancers? A Deep Dive into an Endless Cycle 12 March 2025, Bangkok – In a world where freelancing has become a popular choice for the mode
Why We Should Have Just 2-3 Well-Paying Regular Employers Instead of Dozens of Low-Budget Ones That Aren’t Worth the Effort 12 March 2025, Bangkok – Many might think that having many employers e
Basic Payment Ethics: Why Requesting a 30% Upfront Payment Is Reasonable 12 March 2025, Bangkok – In the world of freelance work or service provision—such as translation, design, or content crea
Using Interpreters in Arbitration: Lessons from the California Court Case FCM v. Grove Pham 10 March 2025, Bangkok – Not too long ago, there was an interesting case called FCM Investments LLC v.
The “C Language” Dilemma: Can Understand, but Cannot Speak? 9 March 2025, Bangkok – Every interpreter has faced this situation: working comfortably between their A and B languages wh
The Use of Language in Forensic Science by Forensic Linguistic Expert Witnesses vs. The Use of Forensic Linguistic Language by Forensic Linguistic Expert Witnesses: Similarities and Differences 8 Marc
Suicide in Thai Prisons: Statistics, Factors, and Farewell Letters 8 March 2025, Bangkok – Suicide in prisons is an issue that has garnered attention from both relevant authorities and the gener
When an Agency Fails to Understand Interpreting: Unprofessionalism That Affects the Interpreting Profession March 8, 2025, Bangkok – Professionalism ensures smooth and efficient communication in
“When Thai Legal Interpreters Mistranslate: Legal Bias Undermining Justice” This article examines the issue of distorted translations by legal interpreters and lawyers in Thailand, such as translating
The Importance of Certified Interpreters in Courtrooms and Hospitals: An Indispensable Role 6 March 2025, Bangkok – In a linguistically and culturally diverse society, having certified interpret
Translation of Testimonies in the Justice System: Ethical Issues of In-House Interpreters Who Are Also Lawyers In the justice system, translating witness testimonies from everyday language into legal
President Trump’s Executive Order Designating English as the Official Language of the United States: Impacts and Changes 4 March 2024, Bangkok – The executive order signed by President Don
When a Mistranslation Became a Tragedy: The Story of “Mokusatsu” 2 March 2025, Bangkok – In world history, there are moments that show how a single word can alter the fate of humanit
Analyze letter from prisoner Uyghur: English reflects what? 2 March 2025, Bangkok – Not long ago, was published letter written by group prisoner Uyghur in center detention immigration Bangkok, w
Trump vs. Zelenskyy: Would Using an Interpreter Have Reduced the Tension? 2 March 2025, Bangkok – The meeting between Donald Trump, former U.S. President, and Volodymyr Zelenskyy, President of U
Critical Discourse Analysis (CDA) of the Statement: Zelenskyy vs Trump 1 March 2025 “I will wear a costume after the war will finish. Maybe something like yours. Maybe something better. Maybe so