SEAProTI.org
Update : seaproti.org
An initiative to raise professional standards of translators and interpreters in Southeast Asia
Strategies Used by Thai Hospitals to Prevent Legal Issues Arising from Medical Interpreter Mistakes 21 April 2025, Bangkok – Hospitals in Thailand have increasingly recognized the importance of
How to Challenge Unqualified Translations in Thai Court Proceedings 21 April 2025, Bangkok – In Thailand, the accuracy of translations and interpretations used in court proceedings is critical t
Understanding Certified, Sworn, Notarized, and Legalized Translations: Distinctions and Proper Use in Legal and International Contexts 19 April 2025, Bangkok – The concept of document translatio
Memory Training Techniques for Consecutive Interpreting: Strengthening Cognitive Foundations in the Age of Technology 18 April 2025, Bangkok – Consecutive interpreting demands exceptional cognit
Proposal to Amend the Ministerial Regulation on Certified Translations under the Administrative Procedure Act B.E. 2539 (1996) 18 April 2025, Bangkok – In the current administrative practice in
The Role of Professional Associations in Proposing Amendments to Ministerial Regulations under the Administrative Procedure Act B.E. 2539 (1996) 17 April 2025, Bangkok – In a society where langu
The Use of Top Table Booths in Thailand: Suitability, Standards, and Contextual Applications 17 April 2025, Bangkok – Simultaneous interpreting is crucial in international forums, state-level co
Human Rights Policy Statement of the Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI) The Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (S
Language Access Is a Human Right: Why Interpreters and Translators Should Submit Comments to the U.S. Commission on Civil Rights On March 21, 2025, in Washington, D.C., the U.S. Commission on Civil Ri
Giving Feedback on Translations: A Delicate Task Requiring Empathy 15 April 2025, Bangkok – Providing feedback on translation is a vital process for enhancing the quality of translated content a
When a Defendant Loses Trust in the Court: Is Requesting a Change of Judge a Real Right or Just a Dream? 15 April 2025, Bangkok – In the justice system, “trust” is not merely an emotion—it is th
Professional Translation Processes: The Art and Science Behind Legal Contract Translation 15 April 2025, Bangkok – In today’s globalized world, cross-border transactions have become commonplace,
Debunking 5 Common Myths in Contract Drafting: Legal Misconceptions That Need to End 15 April 2025, Bangkok – Contract drafting is a critical process in managing business and legal relationships
AI and the New Role of Translators in the Life Sciences Industry 15 April 2025, Bangkok – In recent years, the rapid advancement of Artificial Intelligence (AI)—particularly in the form of machi
“Lowering the Bar” and “Inconsistent Standards” in the Translation and Interpreting Profession: A Challenge to the Credibility of Certification Systems in Thailand 15 April 2025, Bangkok – In to
Laws Exist, But Why Are Some of Them Not Being Followed 14 April 2025, Bangkok – A Review of Certified Translators, Translation Certification Providers, and the Effort to Elevate Professional St
Unethical Legal Practices in Thailand: How Lawyers Circumvent the Use of Certified Translators and Interpreters 14 April 2025, Bangkok – In today’s legal landscape, cross-linguistic communicatio
AI and Language Services in the Global Legal Sector: An Analysis of the Slator 2025 Legal Services and Language AI Report 13 April 2025, Bangkok – The rapid advancement of technology, especially in th
Certified Translators and Interpreters: Their Role in Translating LGP and LSP 13 April 2025, Bangkok – In the world of professional translation and interpreting, the terms Language for General Purpose
Diplomatic Interpreters: Qualifications, Roles, and Relevance in Contemporary International Relations 12 April 2025 Abstract: This article examines the qualifications, professional pathways, and roles