Weddings in Thailand: Where Modernity Meets Freedom of Choice
9 June 2026, Bangkok—When people think of a traditional Thai wedding, they often imagine ceremonies rich in customs, rituals, and long-standing traditions. Yet in today’s world, love and partnership are no longer confined to a single model—and wedding ceremonies do not need to be either.
Although Thailand is a country with deep historical roots and a rich cultural heritage, it is also open-minded, modern, and welcoming to people from around the world. For this reason, a traditional wedding may not suit every couple. Choosing a secular wedding—one that is not tied to religious rites—is entirely acceptable and has become increasingly popular.
Secular Weddings: Freedom to Design Your Love Story
If you prefer not to follow traditional Thai wedding customs, Thailand remains an ideal destination for a contemporary celebration. Whether you envision an elegant affair, an intimate gathering, or a small ceremony that truly reflects your identity as a couple, the possibilities are wide open.
You may choose to host your wedding in a major city such as Bangkok, home to world-class five-star hotels and internationally recognized venues. Alternatively, popular destinations like Pattaya and other resort locations across the country offer a romantic tropical-paradise setting for your special day.
Whether your wedding is romantic, warm, lively, or relaxed, every element can be tailored to your budget, preferences, and lifestyle—with complete creative freedom.
The Crucial Role of Certified Translators and Interpreters in Cross-Border Weddings
In secular weddings—especially those involving international or mixed-nationality couples—legal language and official communication are essential. This is where certified translators, translation certification providers, and certified interpreters play a vital role.
Certified Translators
Certified translators are responsible for translating key documents related to marriage, such as
Birth certificates
- Certificates of single status
- Marriage registration documents
- Documents issued by embassies or government authorities
These translations must be accurate, complete, and legally acceptable for use with Thai authorities or foreign institutions.
Translation Certification Providers
Translation certification providers enhance the credibility and reliability of translated documents by certifying that the translation meets professional standards, is accountable, and can be verified if necessary. Proper certification significantly reduces the risk of documents being rejected by the receiving authority.
Certified Interpreters
On the day of marriage registration or during legal formalities, certified interpreters ensure clear and accurate communication between the couple, government officials, and witnesses. This is particularly important when one party does not fully understand Thai. A certified interpreter helps safeguard informed consent and the legal rights of both spouses.
When Love Has No Fixed Form, Thailand Has No Fixed Path
Whether you choose a traditional ceremony or a secular celebration, Thailand offers a welcoming environment for every vision of love. Secular weddings in Thailand are not merely an “alternative option”—they reflect an open society that respects diversity and values the meaning of love over rigid forms.
By combining beautiful locations with legal accuracy and professional language support, your wedding in Thailand can be not only memorable and meaningful but also secure, compliant, and truly timeless.
About Certified Translators, Translation Certifiers, and Certified Interpreters of SEAProTI
The Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI) has officially shared the qualifications and requirements for becoming Certified Translators, Translation Certification Providers, and Certified Interpreters, as stated in Sections 9 and 10 of the Royal Gazette published by the Prime Minister’s Office in Thailand on July 25, 2024. Certified Translators, Translation Certification Providers, and Certified Interpreters
The Council of State has proposed the enactment of a Royal Decree, granting registered translators and recognised translation certifiers from professional associations or accredited language institutions the authority to provide legally valid translation certification (Letter to SEAProTI dated April 28, 2025)
SEAProTI is the first professional association in Thailand and Southeast Asia to implement a comprehensive certification system for translators, certifiers, and interpreters.
Head Office: Baan Ratchakru Building, No. 33, Room 402, Soi Phahonyothin 5, Phahonyothin Road, Phaya Thai District, Bangkok 10400, Thailand
Email: hello@seaproti.com | Tel.: (+66) 2-114-3128 (Office hours: Mon–Fri, 09:00–17:00)
งานแต่งงานในประเทศไทย: เมื่อความทันสมัยมาพบกับเสรีภาพทางความคิด
9 มิถุนายน 2569, กรุงเทพมหานคร – เมื่อพูดถึง งานแต่งงานแบบไทย หลายคนมักนึกถึงพิธีการที่เต็มไปด้วยขนบธรรมเนียม ประเพณี และพิธีกรรมที่สืบทอดกันมาอย่างยาวนาน แต่ในโลกปัจจุบัน ความรักและการใช้ชีวิตคู่ไม่ได้มีเพียงรูปแบบเดียว เช่นเดียวกับพิธีแต่งงานที่ไม่จำเป็นต้องยึดติดกับกรอบดั้งเดิมเสมอไป
ประเทศไทยแม้จะมีประวัติศาสตร์อันยาวนานและวัฒนธรรมที่ลึกซึ้ง แต่ก็เป็นประเทศที่เปิดกว้าง ทันสมัย และพร้อมรองรับความหลากหลายของผู้คนจากทั่วโลก งานแต่งงานแบบดั้งเดิมจึงอาจไม่ใช่คำตอบสำหรับทุกคู่รัก และหากคุณเลือก งานแต่งงานแบบไม่อิงศาสนา (Secular Wedding) ก็ถือเป็นเรื่องปกติและได้รับความนิยมเพิ่มขึ้นอย่างต่อเนื่อง
งานแต่งงานแบบ Secular: อิสระในการออกแบบความรัก
หากคุณไม่ต้องการจัดพิธีแต่งงานตามแบบแผนไทยดั้งเดิม ประเทศไทยก็ยังคงเป็นสถานที่ที่สมบูรณ์แบบสำหรับงานแต่งงานสมัยใหม่ ไม่ว่าจะเป็นงานเรียบหรู งานอบอุ่นเป็นกันเอง หรือพิธีเล็ก ๆ ที่สะท้อนตัวตนของคู่รักอย่างแท้จริง
คุณสามารถเลือกจัดงานในเมืองใหญ่อย่าง Bangkok ที่เต็มไปด้วยโรงแรมระดับห้าดาวและสถานที่จัดงานมาตรฐานสากล หรือเมืองท่องเที่ยวอย่าง Pattaya รวมถึงจุดหมายปลายทางยอดนิยมอื่น ๆ ทั่วประเทศ ที่พร้อมมอบบรรยากาศโรแมนติกแบบเขตร้อน (tropical paradise) ให้กับวันสำคัญของคุณ
ไม่ว่างานแต่งงานของคุณจะเป็นแบบโรแมนติก อบอุ่น หรือสนุกสนาน ผ่อนคลาย ทุกองค์ประกอบสามารถออกแบบให้สอดคล้องกับงบประมาณ ความต้องการ และไลฟ์สไตล์ของคุณได้อย่างเต็มที่
บทบาทสำคัญของนักแปลรับรองและล่ามรับรองในงานแต่งงานข้ามชาติ
ในบริบทของงานแต่งงานแบบ Secular โดยเฉพาะคู่รักต่างชาติหรือคู่รักข้ามสัญชาติ ภาษากฎหมายและการสื่อสารอย่างเป็นทางการ กลายเป็นหัวใจสำคัญที่ไม่อาจมองข้ามได้ นี่คือจุดที่ นักแปลรับรอง (Certified Translators), ผู้รับรองการแปล (Translation Certification Providers) และ ล่ามรับรอง (Certified Interpreters) เข้ามามีบทบาทอย่างชัดเจน
นักแปลรับรอง (Certified Translators)
นักแปลรับรองมีหน้าที่แปลเอกสารสำคัญที่เกี่ยวข้องกับการสมรส เช่น
- สูติบัตร
- หนังสือรับรองโสด
- ทะเบียนสมรส
- เอกสารจากสถานทูตหรือหน่วยงานรัฐ
การแปลต้องถูกต้อง ครบถ้วน และสามารถนำไปใช้กับหน่วยงานราชการไทยหรือหน่วยงานต่างประเทศได้อย่างถูกต้องตามกฎหมาย
ผู้รับรองการแปล (Translation Certification Providers)
ผู้รับรองการแปลเป็นกลไกที่ช่วย สร้างความน่าเชื่อถือให้กับคำแปล โดยรับรองว่าคำแปลนั้นดำเนินการตามมาตรฐานวิชาชีพ มีความรับผิดชอบ และตรวจสอบย้อนกลับได้ เอกสารที่ผ่านการรับรองจึงลดความเสี่ยงในการถูกปฏิเสธจากหน่วยงานปลายทาง
ล่ามรับรอง (Certified Interpreters)
ในวันจดทะเบียนสมรสหรือพิธีการทางกฎหมาย ล่ามรับรองมีบทบาทสำคัญในการถ่ายทอดความหมายระหว่างคู่สมรส เจ้าหน้าที่รัฐ และพยาน ให้ทุกฝ่ายเข้าใจตรงกัน โดยเฉพาะในกรณีที่คู่สมรสฝ่ายหนึ่งไม่สามารถใช้ภาษาไทยได้อย่างสมบูรณ์ การมีล่ามรับรองช่วยคุ้มครองสิทธิและความสมัครใจของคู่สมรสอย่างแท้จริง
เมื่อความรักไม่จำกัดรูปแบบ ประเทศไทยก็ไม่จำกัดทางเลือก
ไม่ว่าคุณจะเลือกงานแต่งงานแบบดั้งเดิมหรือแบบไม่อิงศาสนา ประเทศไทยก็พร้อมรองรับทุกความฝันและทุกตัวตนของคู่รัก งานแต่งงานแบบ Secular ในประเทศไทยจึงไม่ใช่เพียง “ทางเลือกใหม่” แต่คือภาพสะท้อนของสังคมที่เปิดกว้าง เคารพความหลากหลาย และให้ความสำคัญกับความหมายของความรักมากกว่ารูปแบบ
เมื่อผสาน ความงดงามของสถานที่ เข้ากับ ความถูกต้องทางกฎหมายและการสื่อสารผ่านมืออาชีพด้านภาษา งานแต่งงานของคุณในประเทศไทยก็จะไม่เพียงงดงาม แต่ยังมั่นคง ถูกต้อง และน่าจดจำในทุกมิติ
สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ได้ประกาศหลักเกณฑ์และคุณสมบัติผู้ที่ขึ้นทะเบียนเป็น “นักแปลรับรอง (Certified Translators) และผู้รับรองการแปล (Translation Certification Providers) และล่ามรับรอง (Certified Interpreters)” ของสมาคม หมวดที่ 9 และหมวดที่ 10 ในราชกิจจานุเบกษา ของสำนักเลขาธิการคณะรัฐมนตรี ในสำนักนายกรัฐมนตรี แห่งราชอาณาจักรไทย ลงวันที่ 25 ก.ค. 2567 เล่มที่ 141 ตอนที่ 66 ง หน้า 100 อ่านฉบับเต็มได้ที่: นักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง
สำนักคณะกรรมการกฤษฎีกา เสนอให้ตราเป็นพระราชกฤษฎีกา โดยกำหนดให้นักแปลที่ขึ้นทะเบียน รวมถึงผู้รับรองการแปลจากสมาคมวิชาชีพหรือสถาบันสอนภาษาที่มีการอบรมและขึ้นทะเบียน สามารถรับรองคำแปลได้ (จดหมายถึงสมาคม SEAProTI ลงวันที่ 28 เม.ย. 2568)
สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ เป็นสมาคมวิชาชีพแห่งแรกและแห่งเดียวในประเทศไทยและภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ที่มีระบบรับรองนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง
สำนักงานใหญ่: อาคารบ้านราชครู เลขที่ 33 ห้อง 402 ซอยพหลโยธิน 5 ถนนพหลโยธิน แขวงพญาไท เขตพญาไท กรุงเทพมหานคร 10400 ประเทศไทย
อีเมล: hello@seaproti.com โทรศัพท์: (+66) 2-114-3128 (เวลาทำการ: วันจันทร์–วันศุกร์ เวลา 09.00–17.00 น.




