SEAProTI.org
: Wanitcha as Interpreter for the House Committee on Education in Singapore

Wanitcha as Interpreter for the House Committee on Education in Singapore

Wanitcha Sumanat Serves as Interpreter for the House Committee

on Education During Official Study Visit to Singapore

From June 24 to 25, 2025, Khun Wanitcha Sumanat, President of the Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI), was honored to serve as the official interpreter for the House Committee on Education of the Thai Parliament during their overseas study visit and education-focused mission in the Republic of Singapore.

The visit aimed to foster international cooperation and exchange educational policy insights at both vocational and higher education levels. On June 24, the delegation visited the Institute of Technical Education (ITE), where they received a comprehensive briefing on the institution’s management model, vocational curriculum development, and strategies to equip students with industry-ready skills aligned with the Industry 4.0 framework.

On June 25, the delegation proceeded to the National University of Singapore (NUS) to gain a deeper understanding of student admission policies, curriculum design, and the university’s approach to lifelong learning and upskilling initiatives.. Wanitcha provided professional interpretation throughout the visit, ensuring smooth and accurate communication during meetings, presentations, and policy discussions between Thai and Singaporean representatives.

Her work not only facilitated mutual understanding between the two countries but also supported the successful exchange of educational strategies and international dialogue at the policy level.

“Interpreting is more than just converting language—it’s about conveying understanding and shared purpose,” Wanitcha Sumanat

SEAProTI’s certified translators, translation certification providers, and certified interpreters:

The Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI) has officially announced the criteria and qualifications for individuals to register as “Certified Translators,” “Translation Certification Providers,” and “Certified Interpreters” under the association’s regulations. These guidelines are detailed in Sections 9 and 10 of the Royal Thai Government Gazette, issued by the Secretariat of the Cabinet under the Office of the Prime Minister of the Kingdom of Thailand, dated July 25, 2024, Volume 141, Part 66 Ng, Page 100.

To read the full publication, visit the Royal Thai Government Gazette

คุณวณิชชา สุมานัส ปฏิบัติหน้าที่ล่ามประจำคณะกรรมาธิการการศึกษา สภาผู้แทนราษฎร

ศึกษาดูงานด้านการศึกษาที่สิงคโปร์

ระหว่างวันที่ 24–25 มิถุนายน 2568 คุณวณิชชา สุมานัส นายกสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ได้รับเกียรติให้ปฏิบัติหน้าที่ล่ามประจำคณะกรรมาธิการการศึกษา สภาผู้แทนราษฎร ในโอกาสเดินทางไปศึกษาดูงานและเจรจาความร่วมมือด้านการศึกษาระหว่างประเทศ ณ สาธารณรัฐสิงคโปร์

การศึกษาดูงานครั้งนี้มีเป้าหมายเพื่อแลกเปลี่ยนแนวคิดด้านนโยบายการศึกษาระดับอาชีวศึกษาและอุดมศึกษา โดยในวันที่ 24 มิถุนายน คณะฯ ได้เดินทางไปยัง Institute of Technical Education (ITE) เพื่อรับฟังการบรรยายสรุปเกี่ยวกับการจัดการเรียนการสอนด้านสายอาชีพ การบริหารจัดการสถาบัน และการเตรียมความพร้อมนักศึกษาเข้าสู่ภาคอุตสาหกรรมในยุค Industry 4.0

ในวันที่ 25 มิถุนายน คณะฯ ได้เยี่ยมชม มหาวิทยาลัยแห่งชาติสิงคโปร์ (National University of Singapore – NUS) เพื่อศึกษาระบบการคัดเลือกนักศึกษา แนวทางการออกแบบหลักสูตรสำหรับการเรียนรู้ตลอดชีวิต (Lifelong Learning) และการสนับสนุนการยกระดับทักษะ (Upskilling) ของบุคลากรทางการศึกษา โดยคุณวณิชชาได้อำนวยความสะดวกในการสื่อสาร แลกเปลี่ยนข้อมูล และสรุปสาระสำคัญระหว่างเจ้าหน้าที่ของทั้งสองประเทศอย่างมืออาชีพ

การปฏิบัติหน้าที่ล่ามครั้งนี้นับเป็นบทบาทสำคัญในการส่งเสริมความเข้าใจระหว่างประเทศ และช่วยขับเคลื่อนการเจรจาระดับนโยบายด้านการศึกษาให้เป็นไปอย่างราบรื่น

“การแปลไม่ใช่แค่การถ่ายทอดภาษา แต่คือการถ่ายทอดความเข้าใจและจุดมุ่งหมายร่วม” คุณวณิชชา สุมานัส กล่าว

เกี่ยวกับนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรองของสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้

สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ได้ประกาศหลักเกณฑ์และคุณสมบัติผู้ที่ขึ้นทะเบียนเป็น “นักแปลรับรอง (Certified Translators) และผู้รับรองการแปล (Translation Certification Providers) และล่ามรับรอง (Certified Interpreters)” ของสมาคม หมวดที่ 9 และหมวดที่ 10 ในราชกิจจานุเบกษา ของสำนักเลขาธิการคณะรัฐมนตรี ในสำนักนายกรัฐมนตรี แห่งราชอาณาจักรไทย ลงวันที่ 25 ก.ค. 2567 เล่มที่ 141 ตอนที่ 66 ง หน้า 100 อ่านฉบับเต็มได้ที่: นักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง 

CHANGE LANGUAGE
Powered by
SEAProTI.org
An initiative to raise professional standards of translators and interpreters in Southeast Asia
Reload Page
Copy Link