หลักสูตรอบรม “การแปลเอกสารจากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษเบื้องต้น” (Thai Translation into English for Beginners)
จัดโดยสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI)
ภายใต้การกำกับของ PTIS – Professional Translators, Translation Certification Providers, and Interpreters
1. วัตถุประสงค์ของหลักสูตร
หลักสูตรนี้จัดขึ้นเพื่อเตรียมความพร้อมให้ผู้สนใจประกอบวิชาชีพนักแปลเอกสาร โดยเน้นการแปลจากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษในระดับเบื้องต้น ครอบคลุมเอกสารที่ใช้จริงในภาคธุรกิจ นิติกรรม และงานด้านสาธารณสุข จุดประสงค์คือ
- สร้างนักแปลรุ่นใหม่ที่มีพื้นฐานด้านกฎหมาย การแพทย์ และสาขาที่เกี่ยวข้อง
- ฝึกการใช้โครงสร้างไวยากรณ์ภาษาอังกฤษที่ถูกต้องสำหรับงานแปลเอกสาร
- ฝึกการใช้ศัพท์เฉพาะทางในแวดวงต่าง ๆ อย่างเหมาะสม
- ฝึกทักษะการตรวจแก้ (self-editing) ให้สอดคล้องกับมาตรฐานตลาดสากล
- เตรียมความพร้อมก่อนก้าวสู่ระดับ Intermediate เพื่อสอบมาตรฐานวิชาชีพ C1, C2 และ C3 ของสมาคม
ทั้งนี้ หลักสูตรนี้เป็นหลักสูตรภาคบังคับสำหรับผู้ที่ต้องการสอบจดทะเบียนเป็นนักแปลรับรอง C1 ตามข้อบังคับสมาคม หมวดที่ 9 (ประกาศในราชกิจจานุเบกษา วันที่ 25 กรกฎาคม 2567)
2. รูปแบบการอบรม
- การอบรมออนไลน์เต็มรูปแบบ
- เรียนได้จากทุกภูมิภาคทั่วโลก
- เวลาอบรม 18.00–21.00 น. (ตามเวลาในประเทศไทย)
- อบรมระหว่างวันที่ 5–7 และ 10–14 พฤศจิกายน 2568
3. เนื้อหาหลักสูตร
- หลักสูตรเน้นการแปลเอกสารตามประเภท พร้อมตัวอย่างเอกสารจริงในแวดวงวิชาชีพ
3.1 เนื้อหาแกนกลาง (Core)
- การแปลเอกสารราชการขั้นพื้นฐาน
- การแปลเอกสารนิติกรรมสัญญา
- การแปลเอกสารด้านอาหาร ยา เครื่องสำอาง และอุปกรณ์การแพทย์
- การทบทวนไวยากรณ์ภาษาอังกฤษสำหรับงานแปล
- การใช้เครื่องมือ CAT Tools และเครื่องมือช่วยตรวจแก้
3.2 เนื้อหาเพิ่มเติม (เลือกเข้าฟังตามความสนใจ)
- การแปลเอกสารแรงงาน
- การแปลเอกสารประชุมบริษัทที่เข้าตลาดหลักทรัพย์
- การแปลข้อตกลงการใช้งาน
- การแปลเอกสารโรงงานและคู่มืออุปกรณ์
- การแปล Regulation/Compliance ที่เกี่ยวกับการตรวจ Audit โรงงาน
4. กลุ่มเป้าหมาย
หลักสูตรนี้เหมาะสำหรับ:
- ผู้ที่ต้องการเริ่มประกอบอาชีพแปลเอกสาร
- นักแปลมือใหม่ที่ต้องการปรับพื้นฐาน
- เลขานุการบริษัท ฝ่ายบุคคล ผู้ประกอบการ ที่ต้องร่างหรือแปลเอกสารด้วยตนเองอาจารย์หรือผู้สอนภาษาอังกฤษที่ต้องการต่อยอดสู่การแปล
- ผู้เตรียมสอบเพื่อขึ้นทะเบียน C1 (หลักสูตรนี้เป็นภาคบังคับตามกฎสมาคม)
- ไม่เหมาะกับผู้ที่มีประสบการณ์แปลระดับสูง เนื่องจากเนื้อหาเน้นพื้นฐาน
5. ค่าลงทะเบียนและสิทธิประโยชน์
ค่าลงทะเบียน 4,900 บาท รวม:
- คู่มือวิชาชีพ 1 เล่ม (จัดส่งหลังจบหลักสูตร)
- ใบประกาศนียบัตร Certificate of Achievement ออกโดย SEAProTI
- ใบกำกับภาษีหรือใบเสร็จ สามารถนำไปเบิกบริษัทได้
- สิทธิสมัครเป็นสมาชิกชมรม PTIS พร้อมรหัส SEAProTI ในกลุ่ม AMs
- เข้าร่วมกิจกรรมเก็บชั่วโมง CPD ตลอดปีโดยไม่มีค่าใช้จ่าย
6. เงื่อนไขการสมัครและข้อกำหนดสำคัญ
- ผู้สมัครต้องมีวินัยในการเข้าเรียน และมีความตั้งใจศึกษาจริง
- ไม่รับผู้สมัครที่มีวัตถุประสงค์ทางการเมืองทุกรูปแบบ
- ไม่เทียบโอนหลักสูตรจากหน่วยงานอื่น
- การสำเร็จหลักสูตรไม่ได้หมายความว่าจะได้รับการคัดเลือกเป็นสมาชิกโดยอัตโนมัติ
- ผู้ที่ไม่อนุญาตให้จัดเก็บข้อมูลส่วนบุคคลขั้นพื้นฐาน ถือว่าสละสิทธิ์การเป็นสมาชิกในทุกหน่วยงานภายใต้ SEAProTI รวมถึงสิทธิในการสอบขึ้นทะเบียน
7. ข้อมูลการติดต่อ
สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI)
33 อาคารบ้านราชครู ห้อง 402 ซ.พหลโยธิน 5 ถ.พหลโยธิน แขวงพญาไท เขตพญาไท กรุงเทพฯ 10400
Email: seaproti@gmail.com
โทรศัพท์: 02-114-3128
แฟกซ์: 02-038-8001
เว็บไซต์: https://www.seaproti.org/home
วิดีโอแนะนำหลักสูตร: Facebook SEAProTI English
สมัครเรียน:
1. หลักสูตรอบรม “การแปลเอกสารจากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษเบื้องต้น” รุ่นที่ 41 จัดขึ้นวันที่ 8, 9, 11, 12, และ 15-18 ธันวาคม 2568 (ลงทะเบียนที่นี่)




