SEAProTI Launches CPD Program on “Interpreting in Courtrooms in the UK”
7 September 2025, Bangkok – The Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI) has launched a CPD Program, inviting members to collect points for professional license renewal. The session, titled Interpreting in Courtrooms in the UK, features Susan (Swann) Higgins, a court, conference, and business interpreter, as the keynote speaker, with Khun Wanitcha Sumanas, President of SEAProTI, serving as moderator.
The program is divided into two parts: a 30-minute lecture and a 15–30-minute live Q&A session. Topics include the legal framework and court interpreting system in the United Kingdom, the roles, ethics, and challenges of court interpreters, interpreting modes and the courtroom environment, as well as best practices and career development pathways.
The event will be held on Sunday, 7 September 2025, from 17:00 to 18:00 (Bangkok time) | 11:00 to 12:00 (London time), via Zoom. Registered members will receive the link and access code by email.
SEAProTI, a CPD provider registered with The CPD Register, London, stated that this program is ideal for translators and interpreters working in the fields of law, courts, and interpretation, including certified translators, certified interpreters, and translation certifiers seeking to collect CPD points for professional license renewal.
About Certified Translators, Translation Certification Providers, and Certified Interpreters of SEAProTI
The Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI) has officially announced the criteria and qualifications for registration of Certified Translators, Translation Certification Providers, and Certified Interpreters under Sections 9 and 10 in the Royal Gazette, Office of the Cabinet Secretariat, Office of the Prime Minister, Kingdom of Thailand, dated 25 July 2024, Vol. 141, Part 66 Ng, p. 100. Certified Translators, Translation Certification Providers, and Certified Interpreters
The Office of the Council of State has proposed a Royal Decree allowing registered translators—including those certified by professional associations or language institutes with training and registration systems—to certify translations (Letter to SEAProTI dated April 28, 2025)
SEAProTI is the first professional association in Thailand and Southeast Asia to establish a comprehensive certification system for translators, translation certification providers, and interpreters.
Headquarters: Baan Ratchakru Building, Room 402, No. 33 Soi Phaholyothin 5, Phaholyothin Road, Phayathai District, Bangkok 10400, Thailand.
Email: hello@seaproti.com Tel: (+66) 2-114-3128 (Office hours: Monday–Friday, 09:00–17:00)
SEAProTI เปิดโครงการ CPD Program หัวข้อ “Interpreting in Courtroom in the UK”
7 กันยายน 2568, กรุงเทพมหานคร – สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) จัดกิจกรรม CPD Program เชิญสมาชิกเข้าร่วมเก็บแต้มต่ออายุทะเบียนวิชาชีพ ในหัวข้อ Interpreting in Courtroom in the UK โดยมีคุณ Susan (Swann) Higgins ล่ามศาล ล่ามประชุม และล่ามธุรกิจ เป็นวิทยากร และคุณวณิชชา สุมนัส นายกสมาคม SEAProTI ทำหน้าที่ผู้ดำเนินรายการ
กำหนดการแบ่งออกเป็นสองช่วง ได้แก่ การบรรยาย 30 นาที และการถาม–ตอบสด (Q&A) 15–30 นาที โดยเนื้อหาครอบคลุมกรอบกฎหมายและระบบล่ามศาลในสหราชอาณาจักร บทบาท จริยธรรม ความท้าทายของล่ามศาล ตลอดจนรูปแบบการล่ามและบรรยากาศในห้องพิจารณา พร้อมแนวปฏิบัติที่ดีที่สุดและเส้นทางพัฒนาวิชาชีพ
กิจกรรมจัดขึ้นในวันอาทิตย์ที่ 7 กันยายน 2568 เวลา 17.00–18.00 น. ตามเวลาในประเทศไทย (11.00–12.00 น. ตามเวลาลอนดอน) ผ่านระบบ Zoom โดยลิงก์และรหัสเข้าร่วมจะส่งถึงสมาชิกที่ลงทะเบียนล่วงหน้าทางอีเมล
SEAProTI ซึ่งเป็นองค์กรผู้ให้บริการ CPD ที่ได้รับการขึ้นทะเบียนกับ The CPD Register, London ระบุว่ากิจกรรมครั้งนี้เหมาะสำหรับนักแปลและล่ามที่ทำงานในสายกฎหมาย ศาล และการตีความ รวมถึงนักแปลรับรอง ล่ามรับรอง และผู้รับรองการแปลที่ต้องการสะสมแต้ม CPD เพื่อต่ออายุทะเบียนวิชาชีพ
เอกสารอ้างอิง (References)
- ประมวลกฎหมายแพ่งและพาณิชย์ [Civil and Commercial Code]. (พ.ศ. 2468). ราชกิจจานุเบกษา, เล่ม 42, ตอนที่ 80 ก, หน้า 1–194.
- ประมวลกฎหมายวิธีพิจารณาความแพ่ง [Civil Procedure Code]. (พ.ศ. 2477). ราชกิจจานุเบกษา, เล่ม 51, ตอนที่ 0 ก, หน้า 1–124.
- ประมวลกฎหมายวิธีพิจารณาความอาญา [Criminal Procedure Code]. (พ.ศ. 2477). ราชกิจจานุเบกษา, เล่ม 51, ตอนที่ 0 ก, หน้า 1–87.
เกี่ยวกับนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรองของสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้
สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ได้ประกาศหลักเกณฑ์และคุณสมบัติผู้ที่ขึ้นทะเบียนเป็น “นักแปลรับรอง (Certified Translators) และผู้รับรองการแปล (Translation Certification Providers) และล่ามรับรอง (Certified Interpreters)” ของสมาคม หมวดที่ 9 และหมวดที่ 10 ในราชกิจจานุเบกษา ของสำนักเลขาธิการคณะรัฐมนตรี ในสำนักนายกรัฐมนตรี แห่งราชอาณาจักรไทย ลงวันที่ 25 ก.ค. 2567 เล่มที่ 141 ตอนที่ 66 ง หน้า 100 อ่านฉบับเต็มได้ที่: นักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง
สำนักคณะกรรมการกฤษฎีกาเสนอให้ตราเป็นพระราชกฤษฎีกา โดยกำหนดให้นักแปลที่ขึ้นทะเบียน รวมถึงผู้รับรองการแปลจากสมาคมวิชาชีพหรือสถาบันสอนภาษาที่มีการอบรมและขึ้นทะเบียน สามารถรับรองคำแปลได้ (จดหมายถึงสมาคม SEAProTI ลงวันที่ 28 เม.ย. 2568)
สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ เป็นสมาคมวิชาชีพแห่งแรกในประเทศไทยและภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ที่มีระบบรับรองนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง
สำนักงานใหญ่: อาคารบ้านราชครู เลขที่ 33 ห้อง 402 ซอยพหลโยธิน 5 ถนนพหลโยธิน แขวงพญาไท เขตพญาไท กรุงเทพมหานคร 10400 ประเทศไทย
อีเมล: hello@seaproti.com โทรศัพท์: (+66) 2-114-3128 (เวลาทำการ: วันจันทร์–วันศุกร์ เวลา 09.00–17.00 น.)