SEAProTI.org
: SEAProTI Engages in SIAC’s New Rules Seminar on Emergency Arbitration

SEAProTI Engages in SIAC’s New Rules Seminar on Emergency Arbitration

SEAProTI Strengthens Expertise in International Legal Language
President Joins Seminar on “Emergency Arbitration and Interim Relief in Practice under SIAC’s New Rules”

17 October 2025, Bangkok — Khun Wanitcha Sumanas, President of the Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI), attended the seminar titled “Emergency Arbitration and Interim Relief in Practice under SIAC’s New Rules”, jointly organized by the Singapore International Arbitration Centre (SIAC) and Tilleke & Gibbins law firm.

The seminar featured Khun Nopamas Thamtheeradecho, Head of Arbitration at Tilleke & Gibbins, Honorary Member and Advisor of SEAProTI, who shared valuable insights on the practical application of “Interim Relief” and “Emergency Arbitration” under SIAC’s newly revised rules—aimed at enhancing efficiency and harmonization with international arbitration practices.

This participation reflects SEAProTI’s ongoing commitment to promoting international legal literacy and advancing legal language proficiency among professional translators and interpreters. The association continues to work towards raising professional standards and supporting its members’ active roles in cross-border arbitration and international dispute resolution.

SEAProTI remains dedicated to fostering collaboration with international partners and ensuring that translators and interpreters across ASEAN continue to play a vital role in the global professional landscape.

About Certified Translators, Translation Certifiers, and Certified Interpreters of SEAProTI
The Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI) has formally announced the qualifications and requirements for registration of Certified Translators, Translation Certification Providers, and Certified Interpreters in Sections 9 and 10 of the Royal Gazette, published by the Secretariat of the Cabinet, Office of the Prime Minister of Thailand, on 25 July 2024 (Vol. 141, Part 66 Ng, p. 100).  Certified Translators, Translation Certification Providers, and Certified Interpreters
The Council of State has proposed the enactment of a Royal Decree, granting registered translators and recognized translation certifiers from professional associations or accredited language institutions the authority to provide legally valid translation certification (Letter to SEAProTI dated April 28, 2025)
SEAProTI is the first professional association in Thailand and Southeast Asia to implement a comprehensive certification system for translators, certifiers, and interpreters.
Head Office: Baan Ratchakru Building, No. 33, Room 402, Soi Phahonyothin 5, Phahonyothin Road, Phaya Thai District, Bangkok 10400, Thailand
Email: hello@seaproti.com | Tel.: (+66) 2-114-3128 (Office hours: Mon–Fri, 09:00–17:00)  

SEAProTI เสริมศักยภาพนักแปลและล่ามด้านกฎหมายระหว่างประเทศ
นายกสมาคมร่วมสัมมนา “Emergency Arbitration and Interim Relief in Practice under SIAC’s New Rules”

17 ตุลาคม 2568, กรุงเทพมหานคร — คุณวณิชชา สุมานัส นายกสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) เข้าร่วมการสัมมนาวิชาการหัวข้อ “Emergency Arbitration and Interim Relief in Practice under SIAC’s New Rules” จัดโดยศูนย์อนุญาโตตุลาการสิงคโปร์ (Singapore International Arbitration Centre: SIAC) ร่วมกับสำนักงานกฎหมาย Tilleke & Gibbins

การสัมมนาครั้งนี้ได้รับเกียรติจาก คุณนพมาศ ธรรมธีรเดโช หัวหน้าฝ่ายอนุญาโตตุลาการของ Tilleke & Gibbins และ สมาชิกกิตติมศักดิ์และที่ปรึกษาของสมาคม SEAProTI เป็นผู้บรรยายและแลกเปลี่ยนมุมมองเชิงลึกเกี่ยวกับการใช้ “มาตรการชั่วคราว” (Interim Relief) และ “อนุญาโตตุลาการฉุกเฉิน” (Emergency Arbitration) ภายใต้กฎใหม่ของ SIAC ซึ่งได้รับการปรับปรุงเพื่อให้สอดคล้องกับแนวปฏิบัติสากลในการระงับข้อพิพาทระหว่างประเทศ

การเข้าร่วมในครั้งนี้สะท้อนถึงพันธกิจของสมาคม SEAProTI ในการ ส่งเสริมความรู้ทางกฎหมายระหว่างประเทศและพัฒนาทักษะภาษากฎหมาย ของนักแปลและล่ามมืออาชีพ เพื่อยกระดับมาตรฐานการปฏิบัติงานในกระบวนการอนุญาโตตุลาการและการระงับข้อพิพาทเชิงพาณิชย์ระหว่างประเทศ

ทั้งนี้ สมาคมฯ ยังคงมุ่งมั่นทำงานร่วมกับพันธมิตรทั้งในและต่างประเทศ เพื่อผลักดันให้นักแปลและล่ามในภูมิภาคอาเซียนมีบทบาทสำคัญในเวทีวิชาชีพระดับโลก

เกี่ยวกับนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรองของสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้
สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ได้ประกาศหลักเกณฑ์และคุณสมบัติผู้ที่ขึ้นทะเบียนเป็น “นักแปลรับรอง (Certified Translators) และผู้รับรองการแปล (Translation Certification Providers) และล่ามรับรอง (Certified Interpreters)” ของสมาคม หมวดที่ 9 และหมวดที่ 10 ในราชกิจจานุเบกษา ของสำนักเลขาธิการคณะรัฐมนตรี ในสำนักนายกรัฐมนตรี แห่งราชอาณาจักรไทย ลงวันที่ 25 ก.ค. 2567 เล่มที่ 141 ตอนที่ 66 ง หน้า 100 อ่านฉบับเต็มได้ที่: นักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง
สำนักคณะกรรมการกฤษฎีกาเสนอให้ตราเป็นพระราชกฤษฎีกา โดยกำหนดให้นักแปลที่ขึ้นทะเบียน รวมถึงผู้รับรองการแปลจากสมาคมวิชาชีพหรือสถาบันสอนภาษาที่มีการอบรมและขึ้นทะเบียน สามารถรับรองคำแปลได้ (จดหมายถึงสมาคม SEAProTI ลงวันที่ 28 เม.ย. 2568)
สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ เป็นสมาคมวิชาชีพแห่งแรกในประเทศไทยและภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ที่มีระบบรับรองนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง
สำนักงานใหญ่: อาคารบ้านราชครู เลขที่ 33 ห้อง 402 ซอยพหลโยธิน 5 ถนนพหลโยธิน แขวงพญาไท เขตพญาไท กรุงเทพมหานคร 10400 ประเทศไทย
อีเมล: hello@seaproti.com โทรศัพท์: (+66) 2-114-3128 (เวลาทำการ: วันจันทร์–วันศุกร์ เวลา 09.00–17.00 น.)

CHANGE LANGUAGE
Powered by
SEAProTI.org
An initiative to raise professional standards of translators and interpreters in Southeast Asia
Reload Page
Copy Link