Required Documents for the Application of Certified Translators, Translation Certification Providers, and Certified Interpreters (Levels C1–C3)
1 December 2025, Bangkok – The Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI) hereby announces the required documents and criteria for individuals seeking registration as Certified Translators, Certified Translation Attesters, and Certified Interpreters, effective from the 2026 application cycle onward.
This announcement aims to elevate professional standards within Southeast Asia, establish verifiable and transparent procedures, and reinforce the credibility and accountability of translation and interpreting professionals in the region.
Applicants for Levels C1–C3 are required to submit complete documentation as specified below. Incomplete submissions may result in non-consideration.
1. Personal Identification Documents
Applicants must submit a certified true copy of their national identification card or passport. Documents must be current and issued by the government authority of the applicant’s country of nationality.
2. Educational Documents
Applicants must submit certified copies of their degree certificate and academic transcript.
Educational documents issued abroad may require legalization by the Department of Consular Affairs, Ministry of Foreign Affairs, to verify their authenticity.
3. Foreign Language Proficiency Test Results
Applicants must provide original, valid language proficiency results. Accepted examinations include EF SET, TOEFL, IELTS, TOEIC, JLPT, TOPIK, DELF/DALF, TestDaF, or other equivalent examinations corresponding to the applicant’s language pair.
4. Mandatory SEAProTI Training Certificates
All applicants must submit a certificate from SEAProTI’s mandatory preparatory course for Certified Translators or Certified Interpreters. This certificate may be the original or a certified true copy.
5. Portfolio of Work Samples (Minimum 10 Items)
5.1 For Certified Translators and Certified Translation Attesters
Applicants must submit at least 10 translation samples from actual commissioned work.
Each sample must contain no fewer than 2,000 words (required for levels CT2 and CT3).
Applicants must include the original source text and the translated version, along with evidence of the commissioned work, such as employer references, purchase orders, or invoices.
5.2 For Certified Interpreters
Applicants must submit all documents listed above, and additionally:
-
Proof of at least 10 interpreting assignments, such as work certificates, assignment schedules, or reference letters from hiring organizations.
6. Practical Examination
-
Applicants must pass the practical examination corresponding to the category and level applied for.
-
Examinations may be conducted online or onsite and may include translation tests, consecutive interpreting, and/or simultaneous interpreting components.
7. Criminal Record Certificate
Applicants must provide the original Criminal Record Certificate issued by the Royal Thai Police.
8. Bankruptcy Status Certificate
Applicants must submit the original Bankruptcy Status Certificate issued by the Legal Execution Department.
9. Letters of Recommendation
Required documents include:
-
One recommendation letter from a full member of SEAProTI
-
One recommendation letter from a member of the Executive Committee
-
A certificate of good conduct
These documents serve to confirm the applicant’s professional integrity and suitability for certification.
Important Notes
-
All documents must be current, accurate, and complete.
-
SEAProTI reserves the right to request additional documents as necessary.
-
Submission may be made through the Association’s coordination center or via the online application system as announced for each application cycle.
-
Issuance and Signature
This announcement is effective from 1 December 2025.
Wanitcha Sumanat
President of SEAProTI
Read the official notification here: Required Documents for the Application of Certified Translators, Translation Certification Providers, and Certified Interpreters (All Levels)
About Certified Translators, Translation Certifiers, and Certified Interpreters of SEAProTI
The Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI) has formally announced the qualifications and requirements for registration of Certified Translators, Translation Certification Providers, and Certified Interpreters in Sections 9 and 10 of the Royal Gazette, published by the Secretariat of the Cabinet, Office of the Prime Minister of Thailand, on 25 July 2024 (Vol. 141, Part 66 Ng, p. 100). Certified Translators, Translation Certification Providers, and Certified Interpreters
The Council of State has proposed the enactment of a Royal Decree, granting registered translators and recognized translation certifiers from professional associations or accredited language institutions the authority to provide legally valid translation certification (Letter to SEAProTI dated April 28, 2025)
SEAProTI is the first professional association in Thailand and Southeast Asia to implement a comprehensive certification system for translators, certifiers, and interpreters.
Head Office: Baan Ratchakru Building, No. 33, Room 402, Soi Phahonyothin 5, Phahonyothin Road, Phaya Thai District, Bangkok 10400, Thailand
Email: hello@seaproti.com | Tel.: (+66) 2-114-3128 (Office hours: Mon–Fri, 09:00–17:00)
เอกสารประกอบการสมัครนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง (ระดับ C1–C3)
1 ธันวาคม 2568, กรุงเทพมหานคร – สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ออกประกาศกำหนดหลักเกณฑ์และเอกสารประกอบการสมัครสำหรับผู้ประสงค์จะขึ้นทะเบียนเป็นนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรองในปี พ.ศ. 2569 เป็นต้นไป โดยมีวัตถุประสงค์เพื่อยกระดับมาตรฐานวิชาชีพ สร้างระบบตรวจสอบได้ และยืนยันความน่าเชื่อถือของผู้ประกอบวิชาชีพในสาขาการแปลและการล่ามในภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้
ประกาศฉบับนี้ระบุเอกสารที่ผู้สมัครระดับ C1–C3 จำเป็นต้องยื่นให้ครบถ้วนเพื่อให้การพิจารณาดำเนินไปอย่างถูกต้องตามหลักการของสมาคม ดังต่อไปนี้
1. เอกสารยืนยันตัวบุคคล
ผู้สมัครต้องยื่นสำเนาบัตรประชาชนหรือหนังสือเดินทาง พร้อมการรับรองสำเนาถูกต้อง เอกสารเหล่านี้ต้องเป็นข้อมูลล่าสุดและออกโดยหน่วยงานรัฐของประเทศผู้สมัคร
2. เอกสารการศึกษา
ผู้สมัครต้องจัดเตรียมสำเนาปริญญาบัตรและทรานสคริปต์ที่รับรองสำเนาถูกต้อง หากเอกสารถูกออกโดยสถาบันในต่างประเทศ อาจต้องผ่านการตรวจสอบและรับรองจากกรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ เพื่อยืนยันความถูกต้องของคุณวุฒิ
3. ผลสอบความสามารถทางภาษา
ผู้สมัครต้องยื่นหลักฐานผลสอบภาษาต่างประเทศที่ยังไม่หมดอายุ เช่น EF SET, TOEFL, IELTS, TOEIC, JLPT, TOPIK, DELF/DALF หรือ TestDaF ทั้งนี้ ผลสอบต้องเป็นฉบับจริงและตรงกับคู่ภาษาที่สมัคร
4. ใบประกาศนียบัตรหลักสูตรบังคับของ SEAProTI
ผู้สมัครทุกประเภทต้องยื่นใบประกาศจากหลักสูตรเตรียมความพร้อมสำหรับนักแปลรับรองหรือหลักสูตรเตรียมความพร้อมสำหรับล่ามรับรองของสมาคม ซึ่งเป็นหลักสูตรบังคับสำหรับการยื่นคำขอขึ้นทะเบียน
5. ผลงานตัวอย่าง (Portfolio) อย่างน้อย 10 รายการ
5.1 สำหรับนักแปลรับรองและผู้รับรองการแปล
ผู้สมัครต้องยื่นตัวอย่างงานแปลจริงไม่น้อยกว่า 10 ชิ้น โดยแต่ละชิ้นต้องมีจำนวนคำไม่น้อยกว่า 2,000 คำ (สำหรับระดับ CT2 และ CT3) พร้อมทั้งแนบต้นฉบับและงานแปล ตลอดจนเอกสารประกอบที่แสดงว่ามีการว่าจ้างจริง เช่น หนังสือรับรองนายจ้าง ใบสั่งซื้อ หรือใบแจ้งหนี้
5.2 สำหรับล่ามรับรอง
ผู้สมัครต้องยื่นหลักฐานการปฏิบัติงานล่ามจริงไม่น้อยกว่า 10 รายการ เช่น ตารางงาน หนังสือรับรอง หรือเอกสารยืนยันจากหน่วยงานที่ว่าจ้าง รวมถึงต้องยื่นเอกสารข้อ 5.1 ประกอบด้วย
6. ผลสอบภาคปฏิบัติ
ผู้สมัครต้องผ่านการสอบปฏิบัติตามประเภทที่สมัคร ไม่ว่าจะเป็นการสอบแปล การล่ามแบบลำดับความ หรือการล่ามแบบพร้อมพูด โดยสามารถเลือกสอบแบบออนไลน์หรือออนไซต์ตามที่สมาคมกำหนด
7. ใบรับรองประวัติอาชญากรรม
ผู้สมัครต้องยื่นใบรับรองประวัติอาชญากรรมฉบับจริงที่ออกโดยสำนักงานตำรวจแห่งชาติ
8. ใบรับรองสถานะการล้มละลาย
ต้องเป็นเอกสารฉบับจริงที่ออกโดยกรมบังคับคดี ใช้ยืนยันสถานะทางกฎหมายของผู้สมัคร
9. หนังสือแนะนำและหนังสือรับรองความประพฤติ ประกอบด้วย
-
หนังสือแนะนำจากสมาชิกสามัญของสมาคม 1 ฉบับ
-
หนังสือแนะนำจากกรรมการสมาคม 1 ฉบับ
-
หนังสือรับรองความประพฤติ
เอกสารเหล่านี้มีบทบาทสำคัญในการยืนยันความน่าเชื่อถือและความเหมาะสมของผู้สมัครในเชิงจรรยาบรรณและวิชาชีพ
หมายเหตุสำคัญ
สมาคมกำหนดให้ผู้สมัครต้องยื่นเอกสารที่เป็นปัจจุบัน ครบถ้วน และถูกต้องทุกประการ หากเอกสารไม่ครบถ้วน สมาคมขอสงวนสิทธิ์ไม่พิจารณาคำขอ นอกจากนี้ สมาคมอาจร้องขอเอกสารเพิ่มเติมตามความจำเป็น และผู้สมัครสามารถยื่นเอกสารได้ทั้งผ่านศูนย์ประสานงานของสมาคมหรือระบบออนไลน์ในแต่ละรอบเปิดรับสมัคร
ประกาศนี้มีผลตั้งแต่วันที่ 1 ธันวาคม 2568 เป็นต้นไป
วณิชชา สุมานัส
นายกสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI)
อ่านประกาศฉบับเต็มได้ที่นี่: เอกสารประกอบการสมัครนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปลและล่ามรับรองทุกระดับ
เกี่ยวกับนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรองของสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้
สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ได้ประกาศหลักเกณฑ์และคุณสมบัติผู้ที่ขึ้นทะเบียนเป็น “นักแปลรับรอง (Certified Translators) และผู้รับรองการแปล (Translation Certification Providers) และล่ามรับรอง (Certified Interpreters)” ของสมาคม หมวดที่ 9 และหมวดที่ 10 ในราชกิจจานุเบกษา ของสำนักเลขาธิการคณะรัฐมนตรี ในสำนักนายกรัฐมนตรี แห่งราชอาณาจักรไทย ลงวันที่ 25 ก.ค. 2567 เล่มที่ 141 ตอนที่ 66 ง หน้า 100 อ่านฉบับเต็มได้ที่: นักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง
สำนักคณะกรรมการกฤษฎีกาเสนอให้ตราเป็นพระราชกฤษฎีกา โดยกำหนดให้นักแปลที่ขึ้นทะเบียน รวมถึงผู้รับรองการแปลจากสมาคมวิชาชีพหรือสถาบันสอนภาษาที่มีการอบรมและขึ้นทะเบียน สามารถรับรองคำแปหฟลได้ (จดหมายถึงสมาคม SEAProTI ลงวันที่ 28 เม.ย. 2568)
สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ เป็นสมาคมวิชาชีพแห่งแรกในประเทศไทยและภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ที่มีระบบรับรองนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง
สำนักงานใหญ่: อาคารบ้านราชครู เลขที่ 33 ห้อง 402 ซอยพหลโยธิน 5 ถนนพหลโยธิน แขวงพญาไท เขตพญาไท กรุงเทพมหานคร 10400 ประเทศไทย
อีเมล: hello@seaproti.com โทรศัพท์: (+66) 2-114-3128 (เวลาทำการ: วันจันทร์–วันศุกร์ เวลา 09.00–17.00 น.




