Internal Regulation of the Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters
Announcement No. 1/2024
Subject: Expert in Forensic Linguistics and Guidelines for Professional Practice
Pursuant to the resolution of the Executive Committee of the Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters, it is deemed appropriate to establish the professional position of “Expert in Forensic Linguistics”, outlining its definition, roles, responsibilities, and operational guidelines as follows:
1. Definition of Forensic Linguistics by the Association
Forensic Linguistics is a branch of applied linguistics. Practitioners in this field integrate linguistic knowledge, particularly Critical Discourse Analysis, with legal studies to analyze language use in legal, investigative, and judicial contexts.
Analytical Framework:
2. Roles and Responsibilities of the Expert in Forensic Linguistics
Experts in Forensic Linguistics under the Association are entrusted with the following duties:
Key Areas of Work:
3. Methodologies Employed in Forensic Linguistic Analysis
Forensic Linguistics Experts of the Association utilize a scientific and linguistic approach, including:
4. Qualifications for Appointment as an Expert in Forensic Linguistics
Candidates must meet the following minimum qualifications:
5. Certification Process for Forensic Linguistics Experts
Step 1:
Completion of the training course “Expert Testimony in Police Investigations and Court Proceedings for Forensic Linguistics Experts”, accredited by the Association, including successful completion of theoretical and practical examinations.
Step 2:
Submission of the application for registration as an Expert in Forensic Linguistics, along with a registration fee of THB 3,000. Registration is valid for a period of 3 years. Registered experts will receive a professional ID card and a license to practice under the Association’s name.
6. Workplace Settings and Remuneration
Workplace Settings:
Remuneration:
This announcement shall take effect immediately and the position of Expert in Forensic Linguistics shall be incorporated into Chapter 9 of the Association’s Bylaws during the next amendment.
Issued on 22 April 2024.
(Signed)
Ms. Wanitcha Sumanat
President
Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters
SEAProTI’s certified translators, translation certification providers, and certified interpreters:
The Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI) has officially announced the criteria and qualifications for individuals to register as “Certified Translators,” “Translation Certification Providers,” and “Certified Interpreters” under the association’s regulations. These guidelines are detailed in Sections 9 and 10 of the Royal Thai Government Gazette, issued by the Secretariat of the Cabinet under the Office of the Prime Minister of the Kingdom of Thailand, dated July 25, 2024, Volume 141, Part 66 Ng, Page 100.
To read the full publication, visit: the Royal Thai Government Gazette
ระเบียบภายในสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้
ประกาศเลขที่ 1/2567
เรื่อง ผู้เชี่ยวชาญด้านนิติภาษาศาสตร์ (Expert in Forensic Linguistics) และแนวทางในการปฏิบัติ
ด้วยความเห็นชอบของคณะกรรมการบริหาร สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ จึงเห็นสมควรกำหนดตำแหน่ง “ผู้เชี่ยวชาญด้านนิติภาษาศาสตร์” พร้อมระบุที่มา บทบาท หน้าที่ และแนวทางในการปฏิบัติงาน ดังต่อไปนี้
1. นิยามนิติภาษาศาสตร์ของสมาคม
นิติภาษาศาสตร์ คือแขนงหนึ่งของภาษาศาสตร์ประยุกต์ ผู้เชี่ยวชาญในสาขานี้จะนำความรู้ด้านภาษาศาสตร์ โดยเฉพาะการวิเคราะห์วาทกรรมเชิงวิพากษ์ (Critical Discourse Analysis) มาประยุกต์ใช้ในบริบทของกฎหมาย การสืบสวนสอบสวนในคดีอาญา และกระบวนพิจารณาคดี
แนวทางการวิเคราะห์ภาษา:
2. บทบาทและหน้าที่ของผู้เชี่ยวชาญด้านนิติภาษาศาสตร์
ผู้เชี่ยวชาญด้านนิติภาษาศาสตร์ของสมาคมจะทำหน้าที่ดังนี้:
ขอบเขตงานสำคัญ:
3. องค์ประกอบในการวิเคราะห์ด้านนิติภาษาศาสตร์
การวิเคราะห์ของผู้เชี่ยวชาญจะใช้วิธีการทางวิทยาศาสตร์และภาษาศาสตร์ดังนี้:
4. คุณสมบัติของผู้เชี่ยวชาญด้านนิติภาษาศาสตร์
ผู้ที่ได้รับการแต่งตั้งต้องมีคุณสมบัติดังนี้:
5. กระบวนการรับรองคุณวุฒิวิชาชีพ
ขั้นตอนที่ 1:
อบรมหลักสูตร “การเบิกความในชั้นพนักงานสอบสวนและกระบวนพิจารณาคดีในฐานะพยานผู้เชี่ยวชาญด้านนิติภาษาศาสตร์” ซึ่งรับรองโดยสมาคม และสอบผ่านตามเกณฑ์
ขั้นตอนที่ 2:
ยื่นสมัครจดทะเบียนเป็นผู้เชี่ยวชาญ พร้อมชำระค่าธรรมเนียม 3,000 บาท (อายุทะเบียน 3 ปี) เพื่อรับบัตรวิชาชีพและใบอนุญาต
6. สถานที่ปฏิบัติงานและค่าตอบแทน
สถานที่ปฏิบัติงาน:
ค่าตอบแทน:
ทั้งนี้ ตั้งแต่บัดนี้เป็นต้นไป และให้บรรจุวิชาชีพนี้ในหมวดที่ 9 ของข้อบังคับสมาคมในการแก้ไขเพิ่มเติมข้อบังคับครั้งถัดไป
ประกาศ ณ วันที่ 22 เมษายน พ.ศ. 2567
(ลงชื่อ)
นายวณิชชา สุมานัส
นายกสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้
เกี่ยวกับนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรองของสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้
สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ได้ประกาศหลักเกณฑ์และคุณสมบัติผู้ที่ขึ้นทะเบียนเป็น “นักแปลรับรอง (Certified Translators) และผู้รับรองการแปล (Translation Certification Providers) และล่ามรับรอง (Certified Interpreters)” ของสมาคม หมวดที่ 9 และหมวดที่ 10 ในราชกิจจานุเบกษา ของสำนักเลขาธิการคณะรัฐมนตรี ในสำนักนายกรัฐมนตรี แห่งราชอาณาจักรไทย ลงวันที่ 25 ก.ค. 2567 เล่มที่ 141 ตอนที่ 66 ง หน้า 100 อ่านฉบับเต็มได้ที่: นักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง