SEAProTI in the ASEAN Context:
The Significance of Its Membership in OSMEP and ASEAN Access in Elevating the Translation and Interpreting Profession in the Region
In an era where cross-border communication drives economic and diplomatic relations, the translation and interpreting profession plays a vital role in connecting people, organizations, and governments worldwide (Pym, 2010; Cronin, 2013). Professional development in this field is not merely a matter of linguistic competence but also a cornerstone of the creative economy and knowledge-based economy in Southeast Asia.
The recent membership of the Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI) in the Office of Small and Medium Enterprises Promotion (OSMEP) and ASEAN Access marks a major milestone in institutional recognition. It signifies the formal integration of translation and interpreting into the regional professional service economy — reinforcing SEAProTI’s role as both a national and regional professional body that bridges language, policy, and economic development.
SEAProTI’s recognition by OSMEP establishes it as a professional association contributing to Thailand’s knowledge-based economic framework (Office of SMEs Promotion, 2024). This membership allows SEAProTI to participate in state-supported initiatives such as training, capacity-building, and professional networking programs, strengthening the professional certification system for translators and interpreters (Sumanat, 2025).
On a policy level, OSMEP membership also grants SEAProTI a legitimate voice in discussions related to the regulation and promotion of professional services, ensuring that the linguistic professions are recognized as integral to Thailand’s economic and cultural infrastructure.
ASEAN Access serves as the official regional platform under the ASEAN Secretariat that connects small and medium-sized enterprises and professional organizations across the region (ASEAN Secretariat, 2023). SEAProTI’s participation enables cross-border collaboration in training, research, and professional exchanges with other ASEAN professional bodies.
Furthermore, SEAProTI’s inclusion in the ASEAN SME Service Centre database enhances its visibility and credibility in the international arena. This facilitates future cooperation under the Mutual Recognition Arrangement (MRA) framework — a key mechanism promoting professional mobility and mutual credential recognition within ASEAN.
Professional and Member Benefits
Membership in OSMEP and ASEAN Access offers tangible benefits to SEAProTI members, such as access to Continuing Professional Development (CPD) programs, regional grants, and international collaboration opportunities (SEAProTI, 2025). This affiliation also strengthens the professional legitimacy of certified translators and interpreters, making SEAProTI credentials more widely recognized by both public and private sectors.
For the association, the partnership lays the foundation for developing an ASEAN Translator-Interpreter Competency Framework, aimed at harmonizing standards and facilitating professional mobility across member states.
Strategic Implications for the Profession
From a long-term perspective, SEAProTI’s membership in these networks is a pivotal step toward the institutionalization of translation and interpreting within the regional service economy. This strategic positioning is expected to drive three core developments:
- Cross-border recognition of professional certification.
- Regional standardization of training and qualification frameworks.
- Professional branding of translators and interpreters as knowledge-sector specialists rather than auxiliary workers.
Conclusion
SEAProTI’s integration into OSMEP and ASEAN Access represents more than an expansion of partnerships; it is a formal acknowledgment of the translation and interpreting profession as part of ASEAN’s service economy. This marks a historic transition — from being a volunteer-based professional body to becoming a regional creative economy organization that actively shapes cross-border communication, cultural exchange, and linguistic professionalism across Southeast Asia.
Reference:
- ASEAN Secretariat. (2023). ASEAN Access: Connecting SMEs to the ASEAN region and beyond. Retrieved from https://aseanaccess.com
- Cronin, M. (2013). Translation in the digital age. Routledge.
- Office of SMEs Promotion. (2024). SME Promotion Policy Framework 2024–2028. Bangkok: OSMEP.
- Pym, A. (2010). Exploring translation theories. Routledge.
- SEAProTI. (2025). SEAProTI membership and certification framework. Bangkok: Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters.
- Sumanat, W. (2025). Professional recognition and translator certification in Thailand. Journal of Applied Language and Law, 12(1), 45–60.
- UNESCO. (2021). Re|Shaping policies for creativity: Addressing culture as a global public good. Paris: UNESCO Publishing.
About Certified Translators, Translation Certifiers, and Certified Interpreters of SEAProTI
The Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI) has formally announced the qualifications and requirements for registration of Certified Translators, Translation Certification Providers, and Certified Interpreters in Sections 9 and 10 of the Royal Gazette, published by the Secretariat of the Cabinet, Office of the Prime Minister of Thailand, on 25 July 2024 (Vol. 141, Part 66 Ng, p. 100). Certified Translators, Translation Certification Providers, and Certified Interpreters
The Council of State has proposed the enactment of a Royal Decree, granting registered translators and recognized translation certifiers from professional associations or accredited language institutions the authority to provide legally valid translation certification (Letter to SEAProTI dated April 28, 2025)
SEAProTI is the first professional association in Thailand and Southeast Asia to implement a comprehensive certification system for translators, certifiers, and interpreters.
Head Office: Baan Ratchakru Building, No. 33, Room 402, Soi Phahonyothin 5, Phahonyothin Road, Phaya Thai District, Bangkok 10400, Thailand
Email: hello@seaproti.com | Tel.: (+66) 2-114-3128 (Office hours: Mon–Fri, 09:00–17:00)
SEAProTI ในมิติอาเซียน: ความสำคัญของการเป็นสมาชิก สสว. และ ASEAN Access ต่อการยกระดับวิชาชีพแปลและล่ามในภูมิภาค
2 พฤศจิกายน 2568, กรุงเทพมหานคร – ในยุคที่การสื่อสารข้ามพรมแดนเป็นหัวใจของเศรษฐกิจและความร่วมมือระหว่างประเทศ วิชาชีพแปลและล่ามได้กลายเป็นกลไกสำคัญในการเชื่อมโยงผู้คน องค์กร และรัฐเข้าด้วยกันในระดับโลก (Pym, 2010; Cronin, 2013) การยกระดับมาตรฐานวิชาชีพจึงมิได้เป็นเพียงเรื่องของคุณภาพงานแปล หากแต่เป็นส่วนหนึ่งของยุทธศาสตร์เศรษฐกิจสร้างสรรค์ (Creative Economy) และเศรษฐกิจฐานความรู้ (Knowledge-Based Economy) ของภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้
การที่ สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ได้เข้าเป็นสมาชิกของ สำนักงานส่งเสริมวิสาหกิจขนาดกลางและขนาดย่อม (สสว.) และ ASEAN Access ถือเป็นก้าวสำคัญในการสถาปนาสถานะของวิชาชีพแปลและล่ามในฐานะ “อาชีพบริการระดับภูมิภาค” ที่ได้รับการยอมรับอย่างเป็นทางการ ทั้งในมิติของนโยบายเศรษฐกิจ วัฒนธรรม และความร่วมมือระหว่างประเทศ
มิติของนโยบายและสถานะทางสถาบัน
การได้รับการยอมรับจาก สสว. ทำให้ SEAProTI มีสถานะเป็นองค์กรวิชาชีพที่มีบทบาทต่อการขับเคลื่อนเศรษฐกิจฐานความรู้ของประเทศ (Office of SMEs Promotion, 2024) โดยสมาคมสามารถเข้าร่วมในโครงการสนับสนุนของรัฐ เช่น การอบรมเชิงพัฒนา การรับทุนสนับสนุน หรือโครงการสร้างเครือข่ายผู้ประกอบการมืออาชีพ ซึ่งช่วยให้สมาคมสามารถยกระดับมาตรฐานการรับรองนักแปลและล่ามได้อย่างเป็นระบบ (Sumanat, 2025)
ในเชิงนโยบาย การเป็นสมาชิกของสสว. ยังส่งผลให้สมาคมมีสิทธิ์เข้าร่วมในเวทีการกำหนดนโยบายด้านอาชีพบริการ (Professional Services) ซึ่งจะช่วยให้เสียงของผู้ประกอบวิชาชีพด้านภาษาได้รับการรับฟังในระดับรัฐ
มิติของความร่วมมือระดับภูมิภาค
ASEAN Access เป็นแพลตฟอร์มอย่างเป็นทางการของอาเซียนที่เชื่อมโยงข้อมูลธุรกิจ บริการ และนโยบายสำหรับผู้ประกอบการขนาดกลางและขนาดย่อมในภูมิภาค (ASEAN Secretariat, 2023) การที่ SEAProTI เข้าร่วมในเครือข่ายนี้ หมายความว่าสมาคมจะสามารถเชื่อมโยงกับองค์กรและสมาคมวิชาชีพอื่นในอาเซียน ทั้งในด้านการฝึกอบรม การวิจัย และโครงการความร่วมมือข้ามพรมแดน
ในระยะยาว การมีชื่อของ SEAProTI ในฐานข้อมูล ASEAN SME Service Centre ยังช่วยเพิ่มการมองเห็นของสมาคมในเวทีระหว่างประเทศ เสริมสร้างความเชื่อมั่นและการยอมรับต่อใบรับรองวิชาชีพของสมาคม ซึ่งสอดคล้องกับแนวโน้มของการจัดทำ Mutual Recognition Arrangement (MRA) ด้านบริการในอาเซียน
มิติของผลประโยชน์ต่อสมาชิกและวิชาชีพ
การเป็นสมาชิกของสสว. และ ASEAN Access เปิดโอกาสให้สมาชิก SEAProTI ได้เข้าถึงการพัฒนาอย่างต่อเนื่อง (Continuing Professional Development: CPD) ผ่านหลักสูตรอบรม ทุนสนับสนุน และโอกาสทำงานระหว่างประเทศ (SEAProTI, 2025) นอกจากนี้ยังช่วยเพิ่มความน่าเชื่อถือทางวิชาชีพในสายตาของหน่วยงานภาครัฐ เอกชน และองค์กรระหว่างประเทศที่ต้องการนักแปลและล่ามที่ผ่านการรับรองตามมาตรฐาน
สำหรับสมาคมเอง การเชื่อมโยงกับเครือข่ายอาเซียนทำให้สามารถพัฒนา “มาตรฐานอาเซียนสำหรับผู้แปลและล่าม” (ASEAN Translator-Interpreter Competency Framework) ซึ่งจะเป็นรากฐานสำคัญของการยอมรับข้ามพรมแดนในอนาคต
มิติของยุทธศาสตร์ระยะยาวต่ออาชีพแปลและล่าม
ในเชิงยุทธศาสตร์ การเข้าร่วมในเครือข่ายระดับชาติและระดับอาเซียนถือเป็นการ “สถาปนาตัวตน” ของอาชีพแปลและล่ามในโครงสร้างเศรษฐกิจบริการ (Service Economy) อย่างเป็นทางการ ซึ่งจะนำไปสู่การพัฒนาในสามด้านสำคัญ คือ
- การรับรองข้ามพรมแดน (Cross-border Recognition)
- การสร้างมาตรฐานการฝึกอบรมและสอบเทียบระดับภูมิภาค (Regional Training Standards)
- การสร้างภาพลักษณ์ใหม่ของนักแปลและล่ามในฐานะผู้เชี่ยวชาญ (Professional Branding)
- การขับเคลื่อนเหล่านี้ไม่เพียงเสริมพลังให้กับสมาคม แต่ยังส่งผลโดยตรงต่อเศรษฐกิจสร้างสรรค์ของประเทศและภูมิภาคอาเซียนโดยรวม (UNESCO, 2021)
สรุป (Conclusion)
การที่ SEAProTI ได้เข้าเป็นสมาชิกของ สสว. และ ASEAN Access จึงมิใช่เพียงการขยายเครือข่าย แต่เป็น “การยืนยันสถานะของวิชาชีพแปลและล่ามในระบบเศรษฐกิจอาเซียน” อย่างแท้จริง นับเป็นจุดเปลี่ยนจากการเป็นองค์กรวิชาชีพเชิงอาสา ไปสู่การเป็น “องค์กรเศรษฐกิจสร้างสรรค์ระดับภูมิภาค” ที่เชื่อมโยงภาคภาษา วัฒนธรรม และเศรษฐกิจเข้าด้วยกันอย่างยั่งยืน
เอกสารอ้างอิง
- ASEAN Secretariat. (2023). ASEAN Access: Connecting SMEs to the ASEAN region and beyond. Retrieved from https://aseanaccess.com
- Cronin, M. (2013). Translation in the digital age. Routledge.
- Office of SMEs Promotion. (2024). SME Promotion Policy Framework 2024–2028. Bangkok: OSMEP.
- Pym, A. (2010). Exploring translation theories. Routledge.
- SEAProTI. (2025). SEAProTI membership and certification framework. Bangkok: Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters.
- Sumanat, W. (2025). Professional recognition and translator certification in Thailand. Journal of Applied Language and Law, 12(1), 45–60.
- UNESCO. (2021). Re|Shaping policies for creativity: Addressing culture as a global public good. Paris: UNESCO Publishing.
เกี่ยวกับนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรองของสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้
สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ได้ประกาศหลักเกณฑ์และคุณสมบัติผู้ที่ขึ้นทะเบียนเป็น “นักแปลรับรอง (Certified Translators) และผู้รับรองการแปล (Translation Certification Providers) และล่ามรับรอง (Certified Interpreters)” ของสมาคม หมวดที่ 9 และหมวดที่ 10 ในราชกิจจานุเบกษา ของสำนักเลขาธิการคณะรัฐมนตรี ในสำนักนายกรัฐมนตรี แห่งราชอาณาจักรไทย ลงวันที่ 25 ก.ค. 2567 เล่มที่ 141 ตอนที่ 66 ง หน้า 100 อ่านฉบับเต็มได้ที่: นักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง
สำนักคณะกรรมการกฤษฎีกาเสนอให้ตราเป็นพระราชกฤษฎีกา โดยกำหนดให้นักแปลที่ขึ้นทะเบียน รวมถึงผู้รับรองการแปลจากสมาคมวิชาชีพหรือสถาบันสอนภาษาที่มีการอบรมและขึ้นทะเบียน สามารถรับรองคำแปลได้ (จดหมายถึงสมาคม SEAProTI ลงวันที่ 28 เม.ย. 2568)
สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ เป็นสมาคมวิชาชีพแห่งแรกในประเทศไทยและภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ที่มีระบบรับรองนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง
สำนักงานใหญ่: อาคารบ้านราชครู เลขที่ 33 ห้อง 402 ซอยพหลโยธิน 5 ถนนพหลโยธิน แขวงพญาไท เขตพญาไท กรุงเทพมหานคร 10400 ประเทศไทย
อีเมล: hello@seaproti.com โทรศัพท์: (+66) 2-114-3128 (เวลาทำการ: วันจันทร์–วันศุกร์ เวลา 09.00–17.00 น.)




