SEAProTI.org
: 5th SEAProTI International Translators and Interpreters Summit 2026 (1)

5th SEAProTI International Translators and Interpreters Summit 2026 (1)

The 5th SEAProTI International Translators and Interpreters Summit 2026 (First Half of the Day)

The Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI) cordially invites translators, interpreters, academics, students, and language enthusiasts to participate in “The 5th SEAProTI International Translators and Interpreters Summit 2026,” which will be held on 30–31 May 2026. The sessions on 30 May 2026 will be conducted online via Zoom.

Participants will have the opportunity to engage with distinguished speakers from across Asia who will share their expertise, professional experiences, and perspectives on translation and interpreting in the international arena. The program for the first half of the day includes:

10.00–11.00 Hrs.
“Analysing Linguistic Evidence: A Case Study in the Philippines”
Presented by Kaela Madrunio, forensic linguist and Secretary of the Philippine Association for Forensic and Legal Linguistics, from the Philippines.

11.00–12.00 Hrs.
“Power of Sharing: My Journey as an Interpreter”
Presented by Gracia Siahaan, Trilingual Professional Interpreter (JP–EN–ID), from Indonesia.

13.00–14.00 Hrs.
“Artificial Intelligence in Interpreting: Challenges, Limitations, and the Enduring Role of Human Interpreters in the Age of AI”
Presented by Asst. Prof. Dr. Mohammed H. Alaqad of Universiti Malaya and President of the Asian Federation of Translators and Interpreters (AFTI), from Malaysia.

14.00–15.00 Hrs.
“Voices Across Languages: Why India Needs a National Interpreters Association”
Presented by Dr. Priti Bhatia, President of the Interpreters Association of India, from India.

This summit serves as an important international platform for the exchange of knowledge and professional insights in translation and interpreting, while also highlighting the evolving role of translators and interpreters in an era increasingly shaped by technology and artificial intelligence.

Register herehttps://forms.gle/rSAHwRWxtdQjrCEP6 

ประชาสัมพันธ์: The 5th SEAProTI International Translators and Interpreters Summit 2026 (ครึ่งแรกของวัน)

สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ขอเชิญนักแปล ล่าม นักวิชาการ นักศึกษา และผู้สนใจด้านภาษา เข้าร่วมงาน “The 5th SEAProTI International Translators and Interpreters Summit 2026” ซึ่งจะจัดขึ้นระหว่างวันที่ 30–31 พฤษภาคม 2569 โดยในวันที่ 30 พฤษภาคม 2569 จะจัดในรูปแบบออนไลน์ผ่านระบบ Zoom Meeting

ภายในงาน ผู้เข้าร่วมจะได้พบกับวิทยากรผู้ทรงคุณวุฒิจากหลากหลายประเทศในเอเชีย ที่จะมาร่วมแบ่งปันองค์ความรู้ ประสบการณ์ และมุมมองเกี่ยวกับวงการแปลและการล่ามในบริบทระดับนานาชาติ ดังนี้

เวลา 10.00–11.00 น.
หัวข้อ “Analysing Linguistic Evidence: A Case Study in the Philippines”
โดย Kaela Madrunio นักภาษาศาสตร์นิติวิทยาศาสตร์ และเลขานุการสมาคม Philippine Association for Forensic and Legal Linguistics จากประเทศฟิลิปปินส์

เวลา 11.00–12.00 น.
หัวข้อ “Power of Sharing: My Journey as an Interpreter”
โดย Gracia Siahaan ล่ามวิชาชีพสามภาษา (ญี่ปุ่น–อังกฤษ–อินโดนีเซีย) จากประเทศอินโดนีเซีย

เวลา 13.00–14.00 น.
หัวข้อ “Artificial Intelligence in Interpreting: Challenges, Limitations, and the Enduring Role of Human Interpreters in the Age of AI”
โดย Asst. Prof. Dr. Mohammed H. Alaqad จาก Universiti Malaya และประธาน Asian Federation of Translators and Interpreters (AFTI) ประเทศมาเลเซีย

เวลา 14.00–15.00 น.
หัวข้อ “Voices Across Languages: Why India Needs a National Interpreters Association”
โดย Dr. Priti Bhatia ประธานสมาคมล่ามแห่งประเทศอินเดีย

การประชุมครั้งนี้ถือเป็นเวทีสำคัญในการแลกเปลี่ยนองค์ความรู้ด้านการแปลและการล่ามในระดับนานาชาติ พร้อมสะท้อนบทบาทของนักแปลและล่ามในยุคเทคโนโลยีและปัญญาประดิษฐ์ ซึ่งกำลังเปลี่ยนแปลงโลกการสื่อสารอย่างรวดเร็ว

ผู้สนใจเข้าร่วมกิจกรรม สามารถลงทะเบียนได้ที่: https://forms.gle/SRBxgnwviZr4qo3U8

สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ได้ประกาศหลักเกณฑ์และคุณสมบัติของผู้ที่ขึ้นทะเบียนเป็น “นักแปลรับรอง (Certified Translators) และผู้รับรองการแปล (Translation Certification Providers) และล่ามรับรอง (Certified Interpreters)” ของสมาคม หมวดที่ 9 และหมวดที่ 10 ในราชกิจจานุเบกษา ของสำนักเลขาธิการคณะรัฐมนตรี ในสำนักนายกรัฐมนตรี แห่งราชอาณาจักรไทย ลงวันที่ 25 ก.ค. 2567 เล่มที่ 141 ตอนที่ 66 ง หน้า 100 อ่านฉบับเต็มได้ที่: นักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง
สำนักคณะกรรมการกฤษฎีกาเสนอให้ตราเป็นพระราชกฤษฎีกา โดยกำหนดให้นักแปลที่ขึ้นทะเบียน รวมถึงผู้รับรองการแปลจากสมาคมวิชาชีพหรือสถาบันสอนภาษาที่มีการอบรมและขึ้นทะเบียน สามารถรับรองคำแปลได้ (จดหมายถึงสมาคม SEAProTI ลงวันที่ 28 เม.ย. 2568)
สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้เป็นสมาคมวิชาชีพแห่งแรกและแห่งเดียวในประเทศไทยและภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ที่มีระบบรับรองนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง

สำนักงานใหญ่: อาคารบ้านราชครู เลขที่ 33 ห้อง 402 ซอยพหลโยธิน 5 ถนนพหลโยธิน แขวงพญาไท เขตพญาไท กรุงเทพมหานคร 10400 ประเทศไทย  

SEAProTI.org

Trainings

CHANGE LANGUAGE
Powered by
SEAProTI.org
An initiative to raise professional standards of translators and interpreters in Southeast Asia
Reload Page
Copy Link